Comme on le voit dans la figure XI, cette moyenne est restée stable au cours des cinq dernières années (environ 42 ans). | UN | وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية وظل عند 42 عاما تقريبا. |
Comme on le voit dans la figure XI, cette moyenne n’a pas sensiblement évolué ces cinq dernières années. | UN | وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Quand on le voit, on apprend des trucs sur moi. | Open Subtitles | و عندما يراه الناس فانهم يرون شيئا يمثلني |
Ce que le monde voit comme une occasion à saisir, le Hezbollah le voit comme une menace. | UN | وما يراه العالم الآن على أنه فرصة، يراه حزب الله على أنه تهديد. |
Je l'ai perdu, mais il est encore dans l'hôtel... et il n'a pas de façon d'en sortir sans qu'on le voit. | Open Subtitles | لقد فقدته و لكنه مازال في نطاق الكازينو و ليس لديه أي وسيلة للخروج دون أن نراه |
Elle reflète l'état des négociations tel que le voit le Président et n'engage aucune délégation. | UN | والصيغة المنقحة لنص الرئيس تعكس المرحلة التي وصلت إليها المفاوضات كما يراها الرئيس وهي غير ملزمة ﻷي وفد. |
Il a un côté... quand on est couchés tous les deux... personne d'autre le voit, un côté si tendre. | Open Subtitles | لقد كثنت مواجه له عندما كنُا على الفراش لقد عرفت , لم يكن بإستطاعة أي شخص آخر أن يرى ذلك الإصرار |
Comme on le voit cidessous, 398 323 foyers au total participeraient ainsi à l'enquête. | UN | ووفقاً لما هو مبين أدناه، تكون نتيجة هذا الحساب ما مجموعه 323 398 أسرة تشارك في الاستقصاء الوطني الأولي. |
Comme on le voit à l'annexe III, le taux de vacance de postes moyen par rapport aux effectifs autorisés était de 40 % pour le personnel international et de 63 % pour le personnel recruté localement. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، بلغ متوسط معدل الشواغر في رتب ملاك الوظائف المأذون به ٤٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦٣ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا. |
Comme on le voit dans la figure VII, cette moyenne a légèrement augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل السابع، ازداد متوسط الأعمار بشكل طفيف على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Ça m'a pris une heure pour mettre cette horreur au grenier pour que personne ne le voit et tu dis qu'il n'y est plus ? | Open Subtitles | استغرق مني ساعة لرفع هذا الشئ إلى دور العلوي بحيث لا أحد يراه وأنت تقولي لي أنه ضائع؟ |
On choisit la bonne personne, puis on le bouscule pour que les gens le voit réellement. | Open Subtitles | تختار الرجل المناسب ثم تطلقه في طريقه كي يراه الناس |
Il s'inquiétait toujours que quelqu'un le suit ou le voit. | Open Subtitles | كان دائماً متوجساً من احتمال ان يتتبعه احد ما أو يراه |
On le voit souvent comme un bed-and-breakfast. | Open Subtitles | ونحن نراه كثيرًا على إعتبار أننا متخصصون في خدمات المبيت والإفطار. |
Il est à 6 km d'ici. On le voit tous les jours à 2:30. | Open Subtitles | انه على بعد 4 أميال نراه كل يوم الساعه 2: |
On ne le voit jamais à la lumière du jour, seulement à la tombée de la nuit. | Open Subtitles | نحن لم نره من قبل في النهار .. دائماً نراه في الليل |
Je sais, tu pensais que je n'avais pas mis le code à temps, mais j'ai dû le cacher rapidement pour que Gideon ne le voit pas. | Open Subtitles | انا اعلم انت تظن اني لم اضع الشفرة بالوقت المناسب لكني كنت اريد اخفاءها قبل ان يراها غيديون |
Le problème, c'est que la loi ne le voit pas comme ça. | Open Subtitles | المشكلة أن القانون لا يرى ذلك بهذه الطريقة |
Je sais que tu essayes de protéger tes parents, mais elle le voit. | Open Subtitles | اعلم انك تحاولين حماية والديكِ لكنها يمكنها رؤية ذلك |
Ils voulaient qu'on le voit, sans que cela soit évident. | Open Subtitles | أنهم يريدون لنا أن نرى ذلك ، ولكن لا تجعل من الواضح جدا. |
98. Comme on le voit dans le tableau 1 ci-après, la répartition du personnel de santé s'est notablement améliorée, eu égard aux normes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans les secteurs considérés. | UN | 98- وشهد توزيع الموظفين الطبيين في غينيا الاستوائية كما هو مبيّن في الجدول 1 تحسّناً ملحوظاً من حيث المعايير التي وضعتها منظّمة الصحة العالمية في المجالات ذات الصلة. الجدول 1 |
Il se peut qu'il ne le voit pas ainsi. Apparemment c'est le cas. | Open Subtitles | هو ربما لا يرى الأمر بهذه الطريقة لا على ما يبدو |
S'il allait mourir, elle voulait au moins qu'il le voit. | Open Subtitles | لو كان سيموت، أرادته على الأقل أن يرى هذا. |
Et puis soudain, une nuit, une petite fille qui s'ennuie invente un mensonge et là, pour la première fois, on le voit et on se dit, "L'a-t-elle vu? | Open Subtitles | ثم فجأة في ليلة ، فتاة صغيرة تخترع كذبة بدافع الملل ثم ها أنتَ ترى الأمر للمرة الأولى |
Ce graphique fait donc apparaître la part de revenu de toute proportion choisie de la population, comme on le voit ci-dessous. | UN | وحينئذٍ يبين الرسم البياني حصة الدخل من أي نسبـة تراكميـة مختارة من السكان، كما يتضح مما يلي. |
Il y a un monstre en liberté, mais personne ne le voit car il se cache dans l'obscurité. | Open Subtitles | هناك وحش في الشارع ولكن لا أحد يستطيع رؤيته لأنه يختبيء في الظلام |
J'aime que le type le voit en enfer. | Open Subtitles | يعجبني أن الرجل رأه فعلاُ في الجحيم |