Ouverture d'une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel. | UN | وفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس. |
À l'hôtel Ledra Palace, où étaient logées 182 personnes, 69 chambres avaient été remises à neuf. | UN | وتم تجديد 69 غرفة في فندق ليدرا بالاس، الذي كان يقيم به ما مجموعه 182 فردا. |
Manifestation de sensibilisation à la Journée internationale de la paix - veillée aux chandelles à l'hôtel Ledra Palace | UN | مناسبة للتوعية، وتظاهرة ليلية على ضوء الشموع احتفالا باليوم الدولي للسلام في فندق ليدرا بالاس |
L'ouverture d'un point de passage dans la rue Ledra, au cœur de la vieille ville de Nicosie, a été reportée en raison des différends survenus au sujet des travaux de construction nécessaires à la création de ce point de passage. | UN | وأُرجئ فتح معبر في شارع ليدرا في الحي القديم من نيقوسيا بسبب خلافات ثارت على أنشطة البناء المتصلة بإقامة هذا المعبر. |
Par la suite, les autorités chypriotes turques ont limité l'utilisation du point de passage de Ledra par la Force à des raisons officielles uniquement. | UN | وقامت السلطات القبرصية التركية في وقت لاحق بقصر استخدام نقطة العبور في ليدرا على الأغراض الرسمية وحدها. |
Ces maronites devront demander une autorisation à cet effet, 48 heures à l'avance, aux autorités chypriotes turques au point de passage du palais Ledra. | UN | ويتعين على هؤلاء الموارنة تقديم طلب إلى السلطات القبرصية التركية عند نقطة عبور ليدرا بالاس قبل الزيارة بمدة ٨٤ ساعة. |
Les journaux et magazines provenant du sud arrivent dans le nord par le point de passage du palais Ledra et peuvent être acheminés librement dans les villages du nord habités par des Chypriotes grecs et des maronites. | UN | ويمكن الحصول، يوميا، على الصحف والمجلات التي تأتي من الجنوب عن طريق نقطة عبور ليدرا بالاس ويمكن جلبها بحرية إلى القرى الموجودة في الشمال والتي يقطنها القبارصة اليونانيون والموارنة. |
Ouverture d'une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel. | UN | وفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس. |
Comme on l'a vu avec l'ouverture, en 2008, du point de passage de la rue Ledra, les progrès faits en ce sens ne pourront que contribuer à améliorer le climat de confiance entre les deux communautés. | UN | وكما شهدنا عند فتح معبر في شارع ليدرا في عام 2008، سيساعد التقدم في هذا المجال في تحسين الثقة عموما بين الطائفتين. |
Ces manifestations se sont déroulées dans la zone tampon, à l'hôtel Ledra Palace, que les deux parties continuent de considérer comme un endroit neutre. | UN | وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس الكائن في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً. |
Durant la période considérée, le nombre d'événements qui ont eu lieu au Ledra Palace a été en augmentation significative. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملموسة في عدد المناسبات المحتفل بها في ليدرا بالاس. |
M. Talat a demandé qu'il soit mis fin à l'isolement des Chypriotes turcs et a déclaré que le point de passage de la rue Ledra devrait être ouvert sans conditions préalables. | UN | وطلب السيد طلعت أيضا فك العزلة عن القبارصة الأتراك، مشيرا إلى لزوم فتح معبر شارع ليدرا دون شروط مسبقة. |
J'ai prié le Premier Ministre d'aider à faciliter l'ouverture de la rue Ledra, qui revêtait une grande signification symbolique. | UN | وطلبت إلى رئيس الوزراء تقديم الدعم لتيسير فتح شارع ليدرا نظرا لما يكتسيه من أهمية رمزية. |
La Force continue de s'employer vigoureusement à traiter avec les deux forces en présence afin de faciliter l'ouverture d'un point de passage dans la rue Ledra. | UN | وتواصل القوة انخراطها بشدة مع كلتا القوتين المتعاديتين لتيسير فتح نقطة عبور في شارع ليدرا. |
Le point de passage supplémentaire de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties au sujet des modalités. | UN | لم يفتح المعبر الإضافي في شارع ليدرا إذ لم يتفق الجانبان بشأن طرائق القيام بذلك |
La tension a diminué en janvier, mais aucune des deux parties ne s'est montrée disposée à un compromis et la rue de Ledra reste interdite. | UN | وخف التوتر في كانون الثاني/يناير غير أن أيا من الطرفين لم يكن على استعداد للتوصل إلى حل وسط، وظل شارع ليدرا مقفلا. |
Les consultations concernant l'ouverture du point de passage de la rue de Ledra de Nicosie demeurent en suspens. | UN | كما أن المشاورات بشأن افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا ما زالت موضع انتظار. |
Le point de passage de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties concernant la construction d'une passerelle pour piétons au-dessus d'une piste de patrouille empruntée par l'une d'entre elles. | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |
12 réunions afin d'obtenir l'accord des deux parties sur l'ouverture du point de passage prévu rue Ledra | UN | عقد 12 اجتماعا للحصول على موافقة الجانبين على فتح معبر شارع ليدرا المرتقب |
Le Gouvernement chypriote a entrepris la rénovation du quartier général du secteur 1 (camp Saint-Martin) et de celui du secteur 2 (Ledra Palace Hotel). | UN | بدأت حكومة قبرص في تنفيذ مشاريع التجديد في معسكر سان مارتان في القطاع 1 وفندق ليدرا بالاس في مقر القطاع 2. |
Les projets de rénovation de l'hôtel Ledra Palace et du camp Saint Martin sont en cours d'exécution. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع التجديد في فندق ميدرا بالاس ومعسكر سانت مارتين. |