"lendemain du" - Translation from French to Arabic

    • اليوم التالي
        
    • أعقاب مؤتمر
        
    • أعقاب أحداث
        
    • أعقاب أمواج
        
    • بعد أحداث
        
    • أعقاب هجمات
        
    • اليوم الذي يلي
        
    • بعد يوم من
        
    Ces délais de prescription commencent à courir le lendemain du jour où prend effet la décision par laquelle les sanctions sont imposées. UN وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات.
    On est allés boire un verre le lendemain du procès. Open Subtitles إلتقينا بالمحكمة في اليوم التالي ، شربنا مشروبات
    Le Conseil économique et social a conclu à la nécessité de revoir les attributions et les méthodes de travail de la Commission de façon à lui permettre de jouer au lendemain du Sommet un rôle plus efficace dans la promotion du traitement intégré des questions de développement social. UN وانتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أنه ينبغي تعديل نطاق وأسلوب عمل اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية في أعقاب مؤتمر القمة العالمي.
    Au lendemain du Sommet, il n'y a plus de doute possible : il est temps d'agir, d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre la misère et le sous-développement qui frappent un grand nombre de pays du monde. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة، لم تعد هناك شكوك: في أن الوقت قد حان الآن للعمل، ولاتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الفقر والتخلف الإنمائي اللذين تعاني منهما حاليا أغلبية البشر في العالم.
    Une assistance similaire a également été fournie à la Tunisie, à l'Égypte et à la Libye au lendemain du Printemps arabe. UN وقد قدمت مساعدات مماثلة إلى تونس، ومصر، وليبيا في أعقاب أحداث الربيع العربي.
    La réponse de l'ONU aux menaces que le terrorisme fait peser sur la sécurité et la stabilité de la communauté mondiale, au lendemain du 11 septembre, est clairement exposée dans les deux rapports remis par le Secrétaire général. UN إن ردّ الأمم المتحدة على تهديدات الإرهاب لأمن المجتمع الدولي واستقراره في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر موثق بشكل جيد في التقريرين المقدمين من الأمين العام.
    La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. UN لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004.
    Au lendemain du 11 septembre 2001, le Conseil de sécurité a souligné l'importance de son rôle de gardien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأبرز الدور المركزي لمجلس الأمن بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 أهمية دور المجلس كحارس للسلم والأمن الدوليين.
    C'est donc bien par conviction et, non par suivisme, qu'au lendemain du 11 septembre 2001, le Mali a condamné avec la dernière énergie les actes ignobles de barbarie entrepris contre les États-Unis d'Amérique, qu'il a reconnu au peuple américain la légitime défense contre les organisations terroristes et leur support dans le respect de la vie des populations civiles innocentes. UN ولذلك فقد نددت مالي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر بكل قوة، من منطلق القناعة لا المحاكاة، بهذه الأعمال البغيضة الهمجية الموجهة ضد الولايات المتحدة الأمريكية، واعترفت بحق الشعب الأمريكي في الدفاع المشروع عن النفس ضد المنظمات الإرهابية ومن يدعمونها، مع احترام حياة السكان المدنيين الأبرياء.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    En effet, au lendemain du Sommet de Maurice, notre frère Melchior Ndadaye, Président du Burundi, était brutalement assassiné. UN بل الواقع أنه في اليوم التالي لمؤتمـــر قمـــة موريشيوس أغتيل، شقيقنا ملكوير ندادايي رئيس بوروندي، على نحو وحش.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. UN ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها.
    Les partisans de la candidature de Montréal sont convaincus que la Convention internationale sur la lutte contre la désertification constitue un instrument essentiel pour la protection de l'environnement et pour le développement durable au lendemain du Sommet " planète Terre " de Rio, ainsi qu'un mécanisme indispensable pour favoriser la coopération dans le monde. UN والشركاء في تشريح مونتريال مقتنعون بأن اتفاقية مكافحة التصحر أداة أساسية لحماية البيئة والتنمية المستدامة في أعقاب مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو، وآلية لا غنى عنها للتعاون في جميع أنحاء العالم.
    Au lendemain du Sommet mondial pour le développement social, le caractère de plus en plus mondial du développement social exige la participation active et responsable de tous, y compris ceux qui n'ont actuellement ni voix ni pouvoir politique. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتطلب الطابع العالمي المتزايد للتنمية الاجتماعية إشراك الجميع، بما في ذلك المحرومون في الوقت الراهن من كل صوت أو نفوذ سياسي، مشاركة فاعلة ومسؤولة.
    La Journée internationale de solidarité humaine a été proclamée au lendemain du Sommet mondial de 2005 pour promouvoir la lutte contre la pauvreté et sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la solidarité. UN وقد أعلن اليوم الدولي للتضامن الإنساني في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوصفه مبادرة في مجال مكافحة الفقر وإذكاء الوعي بأهمية التضامن.
    Le Comité devra démontrer sa capacité de faire face aux nouveaux défis de sécurité apparus au lendemain du 11 septembre identifiant leur nature et les moyens d'y faire face. UN وينبغي للجنة إظهار قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية الجديدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر بتحديد طبيعة هذه التحديات والسبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها.
    La contribution potentielle du programme de l'UNODC contre le crime aux efforts de lutte contre le terrorisme au niveau mondial a été revue au lendemain du 11 septembre 2001, immédiatement après l'adoption des plans d'action pour l'application de la Déclaration de Vienne en janvier 2002. UN 7- وجرى في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 استعراض المساهمة المحتملة لبرنامج مكافحة الجريمة التابع للمكتب في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وذلك مباشرة بعد اعتماد خطط العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان فيينا في كانون الثاني/يناير 2002.
    Une telle coopération a pu être réalisée au lendemain du tsunami qui a dévasté les pays riverains de l'océan Indien en 2004 ou après l'ouragan Mitch en 1998. UN وجرى التوصل إلى هذا التعاون في أعقاب أمواج تسونامي المدمرة التي عصفت بالمحيط الهندي في عام 2004، وإعصار ميتش في عام 1998.
    On a souligné que l'aide humanitaire était un secteur important dans lequel l'ONU occupait une place centrale, comme elle l'avait démontré au lendemain du tsunami qui s'était produit dans l'océan Indien. UN وتم التشديد على أن المساعدة الإنسانية تعد مجالا هاما تقوم فيه الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية، مثلما اتضح في أعقاب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    35. La sécurité des transports a beaucoup retenu l'attention au lendemain du 11 septembre 2001, en particulier celle des transports maritimes. UN 35- تم بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، توجيه اهتمام كبير إلى أمن النقل ووجه اهتمام خاص إلى النقل البحري.
    130. Au lendemain des attaques du 11 septembre, le HCR a contribué aux travaux du Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité par un document intitulé < < Ten refugee protection concerns in the aftermath of September 11 > > (10 questions posées par la protection des réfugiés au lendemain du 11 septembre). UN 130- وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، ساهمت المفوضية في أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن فقدمت ورقة عنوانها " عشرة شواغل في حماية اللاجئين في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر " .
    Une ordonnance judiciaire doit ensuite être obtenue sans délai, habituellement dès le lendemain du placement. UN ويجب إصدار أمر قضائي لاحق دون تأخير، عادة بحلول نهاية اليوم الذي يلي تاريخ الاحتجاز.
    Ils vous ont sur vidéo soudoyant un mécanicien, pour qu'il dise à l'inspecteur ne pas avoir réparé votre voiture le lendemain du mariage. Open Subtitles لديهم تسجيل لك وأنت ترشي ميكانيكيًا لكي يقول للمحقق أنك لم تأتِ لتصلح سيارتك بعد يوم من الزفاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more