"les éléments d" - Translation from French to Arabic

    • بعناصر
        
    • وعناصر
        
    • وضع عناصر
        
    • وتحول الأصول
        
    • فيها المواد
        
    • العناصر الخاصة
        
    • العناصر اللازمة
        
    • تقييم الأصول
        
    • بشأن عناصر
        
    • إعداد عناصر
        
    • لا تتوافر قرائن
        
    • للمعلومات التي
        
    • في ذلك عنصرا المساعدة
        
    • أقدمت عناصر
        
    • إلى عناصر تحديد
        
    Le premier point concerne les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement. UN أولا، هناك بند جدول الأعمال المتعلق بعناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح.
    Une délégation a suggéré d'élaborer une clause générale donnant aux États la possibilité d'introduire les éléments d'intentionnalité requis par leurs lois pénales respectives. UN واقترح أحد الوفود صياغة حكم عام يتيح للدول إمكانية الأخذ بعناصر القصدية المنصوص عليها في قوانينها الجنائية الخاصة بها.
    Il fournit les critères de négociations et les éléments d'un tel traité. UN ويتضمن التقرير معايير إجراء المفاوضات وعناصر هذه المعاهدة.
    À cette fin, l'initiative facilitera un effort régional pour concevoir les éléments d'un tel système et étayera une telle coopération. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، ستيسر المبادرة من الاضطلاع على نطاق المنطقة بأسرها بجهد يرمي إلى وضع عناصر لمثل هذا النظام، كما أنها ستساند هذا التعاون.
    les éléments d'actif et de passif libellés dans d'autres monnaies sont convertis en dollars des États-Unis au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date de l'état. UN وتحول الأصول والخصوم بالعملات الأخرى إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في تاريخ التقرير.
    8. Prie le Secrétaire général de veiller, dans le contexte de la présente résolution, à ce que les éléments d'information pertinents, concernant en particulier la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, soient diffusés le plus largement possible, dans la limite des ressources disponibles; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل في سياق هذا القرار عمليــة نشر المواد ذات الصلة على أوسع نطاق ممكن، بما فيها المواد المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، في حدود الموارد القائمة؛
    Si nous élisons les deux présidents, le Groupe de travail sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement se réunira en premier. UN وإذا انتخبنا كلا الرئيسين، فسيجتمع أولا الفريق العامل المعني بعناصر الإعلان.
    De plus, à son avis, les observations générales du Comité devraient avoir pour principal objet d'indiquer aux Etats parties les éléments d'information que le Comité souhaite voir figurer dans leurs rapports périodiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأت أن الملاحظات العامة للجنة يجب أن يكون هدفها الرئيسي هو إفادة الدول اﻷطراف بعناصر المعلومات التي تود اللجنة أن تراها في تقاريرها الدورية.
    S'il est important de préserver la dynamique du Groupe de travail I sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires, nous devons redoubler d'efforts pour parvenir dès cette année à un consensus s'agissant du Groupe de travail II, sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement. UN ولئن كان من المهم أن نحافظ على الزخم في الفريق العامل الأول المعني بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي لنا مضاعفة جهودنا للتوصل إلى توافق في الآراء هذا العام بخصوص الفريق العامل الثاني المعني بعناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح.
    J'ai été informé que le Groupe des États africains a proposé la candidature de M. Johann Paschalis, de l'Afrique du Sud, à la présidence du Groupe de travail sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement. UN لقد أُبلغت أن مجموعة الدول الأفريقية رشحت السيد يوهان باسكاليس، ممثل جنوب أفريقيا، لرئاسة الفريق العامل المعني بعناصر مشروع إعلان الفترة من 2010 إلى 2119 العقد الرابع لنزع السلاح.
    En l'absence d'objection, je considèrerai que la Commission souhaite élire M. Johann Paschalis Président du Groupe de travail sur les éléments d'un projet de déclaration. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب السيد يوهان باسكاليس رئيسا للفريق العامل المعني بعناصر مشروع الإعلان.
    La gamme de services est configurée pour accueillir le personnel chargé de la logistique et les éléments d'appui de la base; UN ومجموعة الخدمات مهيأة لتوفير أماكن الإقامة لموظفي اللوجستيات وعناصر الدعم في القاعدة؛
    Il est procédé ci - après à une réflexion préliminaire sur les ressources financières nécessaires à un programme de travail concernant les PMA et les changements climatiques et les éléments d'un tel programme. UN تمثُل العناصر التالية بحثا تمهيديا في احتياجات التمويل وعناصر برنامج عمل لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ.
    D'autre part, au paragraphe 3 de cette même décision, le Secrétaire exécutif de la Conférence des Parties a demandé de transmettre la présente décision à l'Instance permanente sur les questions autochtones et de solliciter une collaboration pour élaborer les éléments d'un code de conduite éthique. UN وإضافة إلى ذلك طلب المؤتمر إلى الأمين التنفيذي في الفقرة 3 من المقرر أن يحيل المقرر إلى المنتدى الدائم ويطلب تعاونه في وضع عناصر المدونة.
    Ce point sera examiné lorsque les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement auront été définis, de préférence en 2010 et, de toute façon, en 2011 au plus tard; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    les éléments d'actif et de passif libellés dans d'autres monnaies sont convertis en dollars des États-Unis au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date de l'état. UN وتحول الأصول والخصوم بالعملات الأخرى إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة من تاريخ التقرير.
    8. Prie le Secrétaire général de veiller, dans le contexte de la présente résolution, à ce que les éléments d'information pertinents, concernant en particulier la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, soient diffusés le plus largement possible, dans la limite des ressources disponibles; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل في سياق هذا القرار نشر المواد ذات الصلة على أوسع نطاق ممكن، بما فيها المواد المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، في حدود الموارد القائمة؛
    Ces réunions ont donné l'occasion d'identifier les éléments d'un plan d'action national ou d'une stratégie pour la ratification et l'application de la Convention. UN وتوفر هذه الاجتماعات العناصر الخاصة بخطط العمل أو الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Les 139 paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 continuent à fournir tous les éléments d'une approche globale universelle fondée sur les droits de l'homme. UN ولا تزال أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 ال139 تقدم للعالم جميع العناصر اللازمة لنهج شامل وعالمي لحقوق الإنسان.
    les éléments d'actif et de passif libellés en monnaies autres que l'euro sont réévalués en fin d'exercice sur la base des taux de change en vigueur pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعاد تقييم الأصول والخصوم المقيدة بعملات مغايرة لليورو على أساس أسعار الصرف السائدة المعمول بها في الأمم المتحدة في نهاية الفترة المالية.
    De fait, elle a déjà permis la procédure d'un échange direct en ce qui concerne les éléments d'un projet de résolution proposé. UN وبالفعل، حدث في حالة واحدة أن جرى تبادل مباشر لﻵراء بشأن عناصر قرار مقترح.
    Il voudra peut-être aussi définir les éléments d'un projet de décision que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa neuvième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية إعداد عناصر مشروع مقرر كي ينظر مؤتمر الأطراف في إمكان اعتماده في دورته التاسعة.
    les éléments d'informations dont on dispose sont insuffisants pour permettre de penser que l'OTBE puisse être cancérogène chez l'homme (PISSC, 1990). UN لا تتوافر قرائن كافية تشير إلى أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير مسبب محتمل للسرطان (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).
    D'après les éléments d'information recueillis par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB, 149 atteintes présumées au droit à la vie ont été signalées pendant le premier semestre de 2005. UN 18 - ووفقا للمعلومات التي جمعها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وردت في النصف الأول من السنة تقارير عن 149 حالة انتهاك للحق في الحياة يدعى حدوثها.
    les éléments d'une patrouille de l'ennemi israélien ont braqué un projecteur en direction du barrage de l'armée libanaise dans la localité d'Al-Adissa. UN أقدمت عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف باتجاه حاجز العديسة التابع للجيش اللبناني
    Toutefois, les critères de révision des entrées de la Liste pour lesquelles les éléments d'identification sont insuffisants devraient demeurer les mêmes de sorte que les noms pour lesquels on ne dispose pas de telles données ne soient pas automatiquement soumis à la révision. UN ومع ذلك ينبغي أن تظل معايير استعراض الأسماء المدرَجة في القائمة التي تفتقر إلى عناصر تحديد الهوية كما هي لكي لا تكون الأسماء التي تفتقر إلى مثل هذه البيانات مؤهّلة بصورة تلقائية للإدراج في الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more