"les états membres au cours" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷعضاء خلال
        
    • الدول الأعضاء أثناء
        
    Vues exprimées par les États Membres au cours de la première partie de la cinquantième session de l’Assemblée générale UN اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجزء اﻷول من الدورة الخمسين للجمعية العامة
    La Commission approuve le calendrier de ses travaux compte tenu des observations et des suggestions formulées par les États Membres au cours du débat. UN ووافقت اللجنــة على جــدول عملها مراعيــة التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الدول اﻷعضاء خلال المناقشة.
    Vues exprimées par les États Membres au cours de la première partie de la cinquantième session de l'Assemblée générale UN اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجزء اﻷول من الدورة الخمسين للجمعية العامة
    Compte tenu de la valeur ajoutée et des contributions potentielles que pourraient apporter ces échanges et ces apports, le Viet Nam appuie énergiquement la poursuite de la pratique consistant à tenir de vastes consultations avec les États Membres au cours de l'élaboration du rapport annuel du Conseil. UN ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي.
    Le PNUD et le FENU ont collaboré avec les États Membres au cours du processus de mobilisation des ressources. UN 8 - وقد تعاون البرنامج الإنمائي والصندوق مع الدول الأعضاء أثناء عملية حشد الموارد.
    Mais peuvent-ils également répondre aux commentaires qui sont faits ici? Ce débat annuel pourrait ressembler davantage à un dialogue si les membres du Conseil de sécurité pouvaient répondre immédiatement aux questions soulevées par les États Membres au cours de ce débat. UN ولكن، هل يمكنهم الاستجابة كذلك للتعليقات التي يُدلى بها هنا؟ إن هذه المناقشة السنوية يمكن أن تكون أكثر تفاعلا إذا تمكن أعضاء مجلس الأمن من توفير رد سريع على القضايا التي تثيرها الدول الأعضاء أثناء هذه المناقشة.
    L'annonce faite aujourd'hui est une manifestation tangible de la culture de réforme qui s'est rapidement développée ici, à l'ONU, et parmi les États Membres, au cours de ces dernières années. UN إن تصريحات اليوم تمثل تعبيرات ملموسة عن ثقافة اﻹصلاح التي ظلت تنمو بقوة هنا في اﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء خلال السنوات القليلة الماضية.
    Certains des tableaux statistiques figurant dans ce rapport ont également été reproduits dans le présent document afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. PREMIÈRE PARTIE COMPOSITION DU SECRÉTARIAT UN وقد استنسخت في ذلك التقرير بعض الجداول اﻹحصائية التي ترد كذلك في ثنايا التقرير الحالي لتسهيل النظر في مسألة تمثيل المرأة على أساس عرضها في تقرير واحد شامل، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة.
    Notant avec satisfaction les améliorations importantes apportées aux arrangements et locaux prévus au Siège pour permettre des rencontres bilatérales et des contacts directs entre les États Membres au cours de sa cinquantième session et de la Réunion commémorative extraordinaire qu'elle a tenue à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة،
    Certains des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ce rapport afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. UN وقد تم أيضا إدراج عدد من الجداول الاحصائية الواردة بهذا التقرير في التقرير المذكور لتسهيل النظر في مسألة المرأة على أساس تقرير شامل واحد، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن هذا الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة.
    Certains des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ce rapport afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. UN وقد تم أيضا إدراج عدد من الجداول الاحصائية الواردة بهذا التقرير في التقرير المذكور لتسهيل النظر في مسألة المرأة على أساس تقرير شامل واحد، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن هذا الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة.
    Ma délégation estime que cette résolution est équilibrée et reflète dûment les différents avis et positions exprimés par les États Membres au cours des réunions officieuses. Elle représente également un progrès très important dans le programme de réformes. UN ويعتقد وفد بلادي أن هذا القرار متوازن وهو يعالج على نحو كاف اﻵراء والمواقف المختلفة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجلسات غير الرسمية، وأنه يمثل أيضا خطوة هامة جدا نحو دفع برنامج اﻹصلاح إلى اﻷمام.
    Notant avec satisfaction les améliorations importantes apportées aux arrangements et locaux prévus au Siège pour permettre des rencontres bilatérales et des contacts directs entre les États Membres au cours de sa cinquantième session et de la Réunion commémorative extraordinaire qu'elle a tenue à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسينات الملموسة في ترتيبات ومرافق الاجتماعات داخل مباني اﻷمم المتحدة من أجل عقد اجتماعات واتصالات ثنائية فيما بين الدول اﻷعضاء خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة وخلال الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكري السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة،
    38. Le rapport sur la restructuration du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (A/49/336) a été établi, conformément à la résolution 48/218, pour répondre aux préoccupations exprimées par les États Membres au cours de la quarante-huitième session. UN ٣٨ - ومضى قائلا إن التقرير المتعلق بإعادة تشكيل أمانة اﻷمم المتحدة )A/49/336( قد أعد عملا بالقرار ٤٨/٢١٨، للاستجابة لدواعي القلق الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين.
    La section III éclaircit et précise certains des problèmes relatifs à la création et au fonctionnement du projet de fonds de diversification compte tenu de la résolution 48/214 et des observations formulées par les États Membres au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et par les organisations internationales. UN وفي الفرع ' ثالثا ' ، يرد توضيح وتجسيم قضايا معينة تتصل بإنشاء وتشغيل مرفق التنويع المقترح آخذة في الاعتبار القرار ٤٨/٢١٤ وتعليقات الدول اﻷعضاء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وكذلك تعليقات المنظمات الدولية.
    À la lumière des vues et observations exprimées par les États Membres au cours du débat consacré aux activités opérationnelles pendant la session de fond de 2007 du Conseil économique et social, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : UN 5 - في ضوء وجهات النظر والتعليقات التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2007، قد تود الجمعية العامة أن:
    9. Un projet de déclaration ministérielle commune, préparé par le Président de la Commission et revu par les États Membres au cours des réunions intersessions sera présenté aux participants au débat ministériel. UN 9- وسيتاح في الجزء الوزاري من دورة اللجنة مشروع بيان وزاري مشترك، اقترحه رئيس اللجنة واستعرضته الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة لما بين الدورتين.
    Enfin, en ce qui concerne les observations du représentant de la République arabe syrienne concernant le libellé du paragraphe 25 de la résolution 58/270 de l'Assemblée générale, il rappelle que les mots < < assistants d'édition > > ont été convenus par les États Membres au cours des négociations sur la question. UN 51 - وختاما، بخصوص التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية حول صياغة الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270، ذكر بأن عبارة " مساعدي التحرير " عبارة اتفقت عليها الدول الأعضاء أثناء المفاوضات ذات الصلة.
    En ce qui concerne le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, la délégation iranienne note avec satisfaction que le Rapporteur spécial sur le sujet a pris en compte les observations formulées par les États Membres au cours du débat où par écrit. UN 32 - وفيما يتعلق بمشروع المواد المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، لاحظ وفده بتقدير أن المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع قد أخذ في اعتباره التعليقات التي أدلت بها الدول الأعضاء أثناء المناقشة أو قدمتها كتابيا.
    Devant le faible taux de réponse et compte tenu des observations faites par les États Membres au cours de leurs délibérations, notamment à propos du cadre stratégique, le Département, agissant en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, cherche de nouveaux moyens d'évaluer la satisfaction des usagers dans les enquêtes et d'inciter les personnes interrogées à répondre. UN ونظرا لانخفاض معدل الرد على الاستقصاءات ومع مراعاة التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء أثناء مداولاتها بشأن جملة أمور منها الإطار الاستراتيجي، تقوم الإدارة، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باكتشاف سبل لتطبيق أدوات جديدة لتقييم رضاء العملاء، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية، وطرق مبتكرة لتشجيع الرد على الاستقصاءات.
    Mme Buchanan (Nouvelle-Zélande), parlant en tant que coordonnatrice des consultations sur le point l'ordre du jour à l'examen, propose, appuyée par M. Herrera (Mexique), que le Secrétariat élabore un projet de décision prenant note du rapport du Secrétaire général, en y incluant les observations pertinentes faites par les États Membres au cours du débat. UN 40 - السيدة بوشانان (نيوزيلندا): تكلمت بصفتها مُنسِّقة بند جدول الأعمال ويؤيدها السيد هيريرا (المكسيك) فرأت أن الأمانة العامة ينبغي أن تُعِد مشروع مُقَرَّر يراعى فيه تقرير الأمين العام. كما ينبغي أن ترد فيه التعليقات ذات الصلة التي أبدتها الدول الأعضاء أثناء المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more