"les états prennent" - Translation from French to Arabic

    • تتخذ الدول
        
    • على الدول أن تتخذ
        
    • الدول باتخاذ
        
    • تأخذ الدول
        
    • اتخاذ الدول
        
    • وعلى الدول أن تتخذ
        
    • تتخذها الدول
        
    • تراعي الدول في
        
    • على الدول اتخاذ
        
    • وتتخذ الدول
        
    À cette fin, les États prennent en particulier toutes les mesures appropriées sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher : UN ولهذه الأغراض تتخذ الدول الأطراف، بوجه خاص، جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمنع:
    Le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes pour réduire immédiatement la faim et la malnutrition. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية.
    À cet égard, il importait que les États prennent toutes les mesures juridiques nécessaires pour promouvoir le respect des droits énoncés dans la Déclaration. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتخذ الدول كافة التدابير القانونية اللازمة لتعزيز الحقوق الوارد ذكرها في الإعلان.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    L'application efficace des paragraphes 1 et 2 de la résolution exige que les États prennent les mesures nécessaires pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis. UN يقتضي التنفيذ الفعال للفقرتين 1 و 2 من القرار أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية.
    Cet article exige que les États prennent toutes les mesures nécessaires pour accorder aux femmes l'égalité devant la loi. UN تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    les États prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité écologique nécessaire à la vie des écosystèmes qui sont tributaires d'eaux particulières. UN تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية السلامة الإيكولوجية اللازمة لبقاء النظم الإيكولوجية التي تعتمد على مياه معينة.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire le risque au minimum. UN تتخذ الدول كــل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Mais il est nécessaire que les États prennent aussi des mesures effectives pour protéger les droits fondamentaux des personnes atteintes d'albinisme. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    les États prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريح، لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة
    Il est capital que les États prennent des mesures pour empêcher de tels actes. UN ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لمنع هذه الأعمال.
    Il stipule également que les États prennent toutes les précautions réalisables, notamment l'instruction de leurs forces armées, pour éviter les cas de cécité permanente dans l'emploi légitime d'autres systèmes à laser. UN كما يقتضى أن تتخذ الدول جميع الاحتياطات الممكنة، بما في ذلك تدريب قواتها المسلحة، لتجنب الإصابة بالعمى الدائم من خلال الاستخدام المشروع لأنظمة ليزرية أخرى.
    Une fois que le Conseil de sécurité aura adopté la résolution par laquelle il approuve le mécanisme, il faudra que les États prennent les mesures nécessaires pour lui donner effet sur le plan interne. UN وبعد اتخاذ مجلس اﻷمن القرار اللازم بالموافقة على اﻵلية، سيتعين على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹنفاذ هذه اﻵلية داخليا.
    Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Ce devoir de protection implique que les États prennent des mesures pour empêcher toute atteinte par une tierce partie à l'exercice de tel ou tel droit fondamental, ou pour y mettre fin. UN ويعني واجب الحماية ضمنا أنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير لمنع، أو وقف انتهاك حق معين من حقوق الإنسان تتسبب فيه أطراف ثالثة.
    Les principes jumeaux d'égalité et de non-discrimination exigent que les États prennent des mesures spéciales pour interdire la discrimination à l'encontre des pauvres et leur assurent une protection égale et effective contre toute discrimination. UN ويتطلب المبدآن التوأمان المتمثلان في المساواة وعدم التمييز أن تقوم الدول باتخاذ تدابير خاصة لتحريم التمييز ضد الفقراء وأن توفر لهم حماية فعالة ضد التمييز على قدم المساواة مع الآخرين.
    La résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité appelle les États < < à poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures > > (par. 3). les États prennent manifestement cet appel au sérieux et y consacrent des moyens conséquents. UN 107 - يدعو مجلس الأمن في قراره 1642 (2005) الدول " إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة " . (الفقرة 3) فمن الواضح أن تأخذ الدول هذه الدعوة مأخذ الجد وتخصص موارد كبيرة لهذا النشاط.
    L'exercice de ces droits exige que les États prennent en permanence des mesures visant à assurer leur protection, ce qui est une notion plus large. UN وتتطلب ممارسة هذه الحقوق اتخاذ الدول لتدابير حماية دائمة، وهذا مفهوم أوسع نطاقا.
    les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Il a également été informé des mesures importantes que les États prennent pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, et pour renforcer les services de soutien aux victimes. UN كما أحاطت اللجنة علما بالخطوات الهامة التي تتخذها الدول لتقويم حالة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وتعزيز خدمات الدعم للضحايا.
    Lorsqu'ils déterminent la nature et l'étendue des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme de gestion des pêcheries sous-régional ou régional ou des nouveaux participants à un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional, les États prennent notamment en considération : UN لدى تحديد طابع ونطاق حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    Il convient que les États prennent des mesures pour faciliter le recours à ces flexibilités. UN ويجب على الدول اتخاذ خطوات لتيسير استغلال جوانب المرونة في اتفاق تريبس.
    les États prennent des mesures pour veiller à ce que nul ne soit soumis à des expulsions forcées, que ce soit par des acteurs étatiques ou non étatiques. UN وتتخذ الدول إجراءات لضمان عدم تعريض الأشخاص للطرد القسري من قبل الدولة أو من جهات غير تابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more