"les états sont tenus" - Translation from French to Arabic

    • واجب الدول
        
    • والدول ملزمة
        
    • يتعين على الدول
        
    • يجب على الدول
        
    • فإن الدول ملزمة
        
    • الدول مطالبة
        
    • ويجب على الدول
        
    • يُطلب إلى الدول
        
    • يقع على الدول التزام
        
    • الدول ملزَمة
        
    • تلتزم الدول
        
    • والدول مسؤولة
        
    • بالتزامات الدول
        
    • وتتحمل الدول المسؤولية
        
    • ويقع على الدول التزام
        
    les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق.
    les États sont tenus de définir des règles concernant leurs activités et de veiller à ce que les projets qu'ils soutiennent ne portent pas atteinte aux droits de l'homme, directement ou indirectement. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    les États sont tenus d'agir dans l'intérêt national. UN ويتعين بل يجب على الدول أن تتصرف وفقا لما تقتضيه المصلحة الوطنية.
    Si ces normes doivent être appliquées de manière progressive, les États sont tenus de promouvoir par des mesures immédiates la réalisation du droit à l'éducation des personnes handicapées en utilisant toutes les ressources disponibles. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه تطبيق هذه المعايير تدريجياً، فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فورية نحو إعمال الحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة بأقصى ما تتيحه الموارد المتوافرة.
    Réaffirmant en outre que les États sont tenus de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de leur compétence, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    La législation internationale relative aux droits des migrants élaborée par l'Organisation internationale du Travail énonce également que les États sont tenus de protéger les femmes de la discrimination. UN كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز.
    3. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, et par conséquent : UN 3 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين وأُسرهم، وبناء على ذلك:
    11. L'article 17 garantit la protection de l'honneur et de la réputation, et les États sont tenus d'avoir des lois appropriées à cet effet. UN 11- وتكفل المادة 17 حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض.
    11. L'article 17 garantit la protection de l'honneur et de la réputation, et les États sont tenus d'avoir des lois appropriées à cet effet. UN 11- وتكفل المادة 17 حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض.
    11. L'article 17 garantit la protection de l'honneur et de la réputation, et les États sont tenus d'avoir des lois appropriées à cet effet. UN 11- وتكفل المادة 17 حماية الشرف والسمعة الشخصيين، ومن واجب الدول أن توفر التشريعات الكافية لتحقيق هذا الغرض.
    les États sont tenus d'éliminer à la fois de jure et de facto la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en place des mesures pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes. UN والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Enfin, les États sont tenus de protéger la création d'associations ou les activités des associations de toute ingérence par des parties privées. UN وأخيراً، يتعين على الدول حماية إنشاء الجمعيات أو أنشطتها من تدخل أطراف خاصة.
    Les droits civils sont aussi un des volets des droits de l'homme que tous les États sont tenus de protéger suivant les normes des droits de l'homme définies par le droit international. UN ان الحقوق المواطنية هي احد مجالات الحقوق الهامة التي يجب على الدول ان تضمنها حسب قواعد القوانين الدولية لحقوق الانسان.
    En outre, les États sont tenus de protéger le droit de se convertir contre l'ingérence éventuelle de tiers, par exemple la violence et le harcèlement dont les convertis font l'objet de la part de leurs anciennes communautés ou de leur milieu social. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول ملزمة بحماية الحق في التحول من أي اعتداءات يمكن أن تحدث من قبل الأطراف الثالثة، من قبيل العنف أو التحرش الموجهين إلى المتحولين من جانب طوائفهم السابقة أو بيئتهم الاجتماعية.
    Réaffirmant aussi que les États sont tenus de respecter et de garantir les droits de l'homme de tous les êtres humains, UN وإذ تؤكد أيضا أن الدول مطالبة باحترام وتأمين حقوق الإنسان لجميع البشر،
    les États sont tenus d'établir un cadre uniforme définissant des normes de qualité applicables dans l'ensemble du pays. UN ويجب على الدول وضع إطار موحد لمعايير الجودة قابلٍ للتطبيق في جميع أنحاء البلد.
    En conséquence, les États sont tenus de fournir des réponses distinctes pour chaque type de communication. UN وبناء على ذلك، يُطلب إلى الدول تقديم ردود منفصلة على كل من البلاغات.
    Dans ce contexte, les États sont tenus de respecter et de promouvoir le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association tout au long du processus. UN وفي هذا الصدد، يقع على الدول التزام باحترام وتيسير الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات طوال العملية بأسرها.
    Il affirme qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport par mer de matières radioactives soit conforme aux normes internationales de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement et rappelle que les États sont tenus par le droit international de protéger et de préserver l'environnement marin. UN وتؤكد المجموعة أنه من مصلحة جميع الدول أن تجرى عمليات نقل المواد المشعة بحرا أو عن طرق أخرى وفقا للمعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة، وأن الدول ملزَمة بموجب القانون الدولي حمايةَ البيئة البحرية وحفظها.
    De plus, les États sont tenus de ne pas pratiquer la peine de mort en secret et de s'abstenir de toute discrimination dans son application. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول في هذا الصدد بعدم ممارسة عقوبة الإعدام سرا، وبعدم ممارسة التمييز في تطبيقها.
    les États sont tenus de fournir à la Cour les ressources minimum dont elle a besoin pour fonctionner et faire en sorte, lorsqu’un État est partie à une affaire dont elle est saisie, que la procédure ne subisse pas de retard indu. UN ٣ - والدول مسؤولة عن تزويد المحكمة بالحد اﻷدنى من الموارد التي تحتاجها لتسهيل عملها، وعن المساعدة على ضمان عدم تأخير اﻹجراءات بلا داع عندما تكون دولة ما طرفا بالفعل في قضية معروضة على المحكمة.
    30. L'article 19 de la Convention, qui prolonge son article 4, dispose clairement que les États sont tenus de prendre des mesures législatives ou autres pour s'acquitter de l'obligation qui est la leur de protéger les enfants contre toutes les formes de violence. UN 30- تستند صياغة المادة 19 من الاتفاقية إلى المادة 4 وتبين بوضوح أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لازمة للوفاء بالتزامات الدول بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    les États sont tenus de veiller à ce que des acteurs privés ne violent pas les droits. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    les États sont tenus d'incorporer et d'appliquer ce principe dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires concernant les activités et les opérations des entreprises qui ont des répercussions directes ou indirectes sur les enfants. UN ويقع على الدول التزام بإدراج هذا المبدأ وتطبيقه في كل الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية المتعلقة بالأنشطة والعمليات التجارية التي تؤثر على الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more