En conséquence, les États-Unis ne sont pas et ne se considéreront pas liés par la déclaration figurant dans le Document final de cette conférence. | UN | وبناء على ذلك، فإن الولايات المتحدة لا تعتبر ولن تعتبر نفسها مقيدة بالإعلان الوارد في الوثيقة الختامية لذلك المؤتمر. |
Comme nous l'avons déjà dit, les États-Unis ne sont pas favorables à un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. | UN | وكما ذكرنا سابقا، فإن الولايات المتحدة لا تُحبذ توسيع مجلس الأمن بشكل يغير الهيكلية الحالية لحق النقض. |
les États-Unis ne peuvent pas aider à résoudre ces problèmes sans la participation d'autres acteurs. | UN | إن الولايات المتحدة لا تستطيع المساعدة في حل هذه المشاكل بدون مشاركة الآخرين. |
Elle s'assurerait ainsi que les États-Unis ne jettent plus le discrédit sur l'Organisation. | UN | والأمم المتحدة، إذ تقوم بذلك، إنما ينبغي لها أن تتأكد من أن الولايات المتحدة لن تلطخ اسمها المقدس بعد اليوم. |
Reste que les États-Unis ne sont pas à jour dans le paiement de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة لم تسدد كل ما عليها من اشتراكات في عمليات حفظ السلم. |
Vis-à-vis d'Israël, les États-Unis ne sont pas en position d'arbitre. | UN | وفي ما يتعلق بإسرائيل، فإن الولايات المتحدة ليست قاضيا أو حكما. |
les États-Unis ne partagent pas l'avis selon lequel la paralysie de la Conférence tient à son règlement intérieur. | UN | والولايات المتحدة لا تشاطر الرأي القائل بأن الجمود في المؤتمر جاء نتيجة قواعد إجرائية. |
les États-Unis ne croient pas au multilatéralisme comme une fin en soi. | UN | إن الولايات المتحدة لا تؤمن بالتعددية كغاية في حد ذاتها. |
Le règlement pacifique retenu par les États-Unis ne représente pas une réelle solution au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. | UN | إن الحل السلمي الذي قررته الولايات المتحدة لا يمثل حلا حقيقياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
De ce fait, les États-Unis ne peuvent pas l'appuyer. | UN | ولمـا كان الأمر كذلك، فإن الولايات المتحدة لا يمكنها تأييـده. |
En conséquence, les États-Unis ne se considèrent pas, ni dans le présent ni à l'avenir, comme liés par la Déclaration figurant dans le Document final de la Conférence internationale. | UN | وعليه، فإن الولايات المتحدة لا ولن تعدّ نفسها ملزمة بالإعلان الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الدولي. |
En revanche, il ressort du paragraphe 5 de cette décision que le principe des trois commissions qui a été retenue lors des conférences d'examen antérieures a fait l'unanimité, et à coup sûr, les États-Unis ne voient aucune raison de s'en écarter. | UN | إلا أن القرار يبدي بوضوح في الفقرة ٥ الارتياح العام عن الهيكل المشكل من ثلاث لجان الذي استخدم في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الماضي. ولا ريب في أن الولايات المتحدة لا ترى سببا للتخلي عن هذا الهيكل. |
À dire vrai, les États-Unis ne sauraient envisager une mesure de désarmement plus importante ou plus transparente. | UN | وأصارحكم القول إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تتصور تدبيراً لنزع لسلاح أكثر جدوى أو أكثر شفافية من ذلك. |
En conséquence, les États-Unis ne se considèrent pas et ne considèrent pas comme liés par la Déclaration figurant dans le Document final de la Conférence. | UN | وعليه، فإن الولايات المتحدة لا تعتبر ولن تعتبر نفسها ملزمة بالإعلان والوثيقة الختامية لذلك المؤتمر. |
Le Secrétaire américain à la défense, William G. Perry, avait déjà affirmé que les États-Unis ne permettraient pas qu'il en soit ainsi. | UN | وكان وزير الدفاع اﻷمريكي وليام بيري قد أكد أن الولايات المتحدة لن تسمح بحدوث ذلك. |
De cette tribune, je réaffirme que les États-Unis ne parviendront jamais à faire plier le peuple cubain. | UN | ومن على هذا المنبر، أكرر أن الولايات المتحدة لن تستطيع أبدا سحق الشعب الكوبي. |
les États-Unis ne permettront pas que l'un de ses ressortissants reste coincé ici. | Open Subtitles | الولايات المتحدة لن تقف مكتوفة الايدي بينما احد مواطنيها عالق هنا هكذا |
les États-Unis ne sont pas restés oisifs. | UN | إن الولايات المتحدة لم تقف مكتوفة الأيدي. |
Certes, un travail important a été accompli, mais les États-Unis ne s'en contenteront pas. | UN | فعلى الرغم من أننا أنجزنا بعض الأعمال الهامة، فإن الولايات المتحدة لم تقف عند ذلك الحد. |
les États-Unis ne font pas partie des États qui ont accepté ces objectifs et ils n'ont pas pris l'engagement de les atteindre. | UN | إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها. |
les États-Unis ne sont pas le seul pays à être de cet avis ou à suivre cette pratique. | UN | والولايات المتحدة لا تقف وحدها في تبني هذا الرأي أو في اتباع هذه الممارسة. |
Si les États-Unis ne sont pas disposés à envisager le retrait immédiat de leurs forces militaires de Corée du Sud lors des " pourparlers quadripartites " , il n'est que trop évident que des pourparlers de cette nature sont parfaitement inutiles. | UN | وإذا كان جانب الولايات المتحدة غير مستعد لمناقشة الانسحاب الفوري لقواته العسكرية من جنوب كوريا في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " ، فإنه غني عن اﻹيضاح أن المحادثات بهذه الصيغة لن تكون مجدية إطلاقا. |
Cela dit, le blocus appliqué par les États-Unis ne peut porter à lui seul la responsabilité des difficultés que subissent les Cubains. | UN | والواقع أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية لا يمكن أن يكون وحده مسؤولا عن الصعوبات التــي تواجهها كوبا. |