"les activités menées au" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة على
        
    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المضطلع بها على
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • يتعلق بالأنشطة في
        
    • الأنشطة المنفذة على
        
    • الأنشطة التي تنفذ على
        
    • اﻷنشطة الداخلة في
        
    • الأنشطة التي تنفذ في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • ويرد وصف الأنشطة المنفّذة في
        
    Elles ont souligné la nécessité d'incorporer les enseignements tirés et de renforcer les activités menées au niveau des pays. UN وتم التشديد على الحاجة إلى استيعاب الدروس المستفادة وتعزيز الأنشطة على المستوى القطري.
    Elles ont souligné la nécessité d'incorporer les enseignements tirés et de renforcer les activités menées au niveau des pays. UN وتم التشديد على الحاجة إلى استيعاب الدروس المستفادة وتعزيز الأنشطة على المستوى القطري.
    Ce rapport portait sur les activités menées au cours de la période allant du 15 octobre 2010 au 26 octobre 2011. UN ويغطي التقرير الأنشطة المضطلع بها في الفترة من 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Le Comité a examiné les activités menées au titre de l'article 2 du Protocole facultatif les 17 et 24 février 2014. UN 24 - ناقشت اللجنة الأنشطة المضطلع بها في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري في 17 و 24 شباط/فبراير 2014.
    Les coordonnateurs régionaux présentent eux aussi des rapports trimestriels sur les activités menées au niveau national. UN كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    les activités menées au titre du sous-programme accorderont une attention particulière aux questions intéressant les femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    25.8 Le HCR dirige, supervise et gère les activités menées au titre du programme. UN 25-8 يوفر المفوض السامي التوجيه والإشراف والإدارة عموما فيما يتعلق بالأنشطة في إطار هذا البرنامج.
    les activités menées au niveau régional − notamment la création de connaissances et le plaidoyer − exigent souvent des activités complémentaires pour atteindre les objectifs recherchés et la durabilité. UN وغالبا ما تتطلب الأنشطة المنفذة على الصعيد الإقليمي، ولا سيما خلق المعرفة وممارسة الدعوة، والقيام بالمتابعة على الصعيد القطري من أجل إحراز الأهداف وتحقيق الاستدامة.
    Un meilleur alignement à l’échelle du système des cycles de planification, de programmation et de budgétisation autour des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement se traduirait par des dispositions simplifiées, ou communes, en matière de présentation de rapports aux pays bénéficiaires sur les activités menées au niveau national. UN فتحسين المواءمة على نطاق المنظومة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة حول أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيتيح تبسيط ترتيبات وضع التقارير، أو توفير ترتيب مشترك لذلك، لصالح البلدان المستفيدة بشأن الأنشطة التي تنفذ على الصعيد القطري.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Recommandations concernant les activités menées au niveau national UN توصيات بشأن الأنشطة على المستوى الوطني
    Dans la plupart des régions, il est crucial que les centres de liaison bénéficient d'un soutien financier et technique pour être à même de coordonner les activités menées au niveau national et d'accéder aux informations et au matériel nécessaires; UN ومن القضايا الرئيسية لمعظم المناطق إعطاء جهة الاتصال سبل ضمان تنسيق الأنشطة على الصعيد الوطني وكذا سبل الوصول الصحيح إلى المعلومات والمواد عبر الدعم المالي والتقني.
    Le 23 juillet 2012, le Comité a examiné les activités menées au titre du Protocole facultatif. UN 22 - ناقشت اللجنة، في 23 تموز/يوليه 2012، الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a examiné les activités menées au titre du Protocole facultatif les 12, 15 et 18 octobre 2012. UN 25 - ناقشت اللجنة الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري في 12 و 15 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique se répartissent entre deux composantes, comme suit : UN خامسا-102 وقد جُمعت الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، في إطار عنصرين هما:
    la réalisation de 2 cassettes vidéos sur les activités menées au niveau des communautés de base ; UN :: إعداد شريطين فيديو حول الأنشطة المضطلع بها على صعيد المجتمعات الأساسية؛
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Le rapport renseigne également sur les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique ou au moyen de fonds alloués par des donateurs en vue d'exécuter le programme dans chaque domaine. UN ويوفر تقرير آخر تفاصيل عن تنفيذ البرنامج حسب كل مجال من حيث الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أو في إطار التمويل المقدم من الجهات المانحة.
    les activités menées au titre du programme de facilitation du commerce apportent aussi une bonne illustration de la façon dont une réunion de formation de consensus tenue à Genève, suivie de la publication de travaux de recherche, peut déboucher sur un projet d'assistance technique efficace qui soit utile aux pays en développement membres de la CNUCED. UN وتمثل الأنشطة المنفذة في إطار برنامج تيسير التجارة كذلك خير مثال على الدور الذي يمكن أن يؤديه حدثٌ في جنيف لبناء توافق في الآراء أعقبه نشر للبحوث، في إنجاح مشروع من مشاريع المساعدة التقنية يعود بالفائدة على الدول النامية الأعضاء في الأونكتاد.
    24.6 Le HCR dirige, supervise et gère les activités menées au titre du programme. UN 24-6 ويوفر المفوض السامي التوجيه والإشراف والإدارة عموما فيما يتعلق بالأنشطة في إطار هذا البرنامج.
    les activités menées au niveau régional avec plusieurs membres du réseau de partenariats de collaboration sur les forêts et avec des organisations non gouvernementales sont également mentionnées. UN وترد الإشارة أيضا إلى الأنشطة المنفذة على الصعيد الإقليمي مع عدد من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمنظمات غير الحكومية.
    Un meilleur alignement à l'échelle du système des cycles de planification, de programmation et de budgétisation autour des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement se traduirait par des dispositions simplifiées, ou communes, en matière de présentation de rapports aux pays bénéficiaires sur les activités menées au niveau national. UN فتحسين المواءمة على نطاق المنظومة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة حول أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيتيح تبسيط ترتيبات وضع التقارير، أو توفير ترتيب مشترك لذلك، لصالح البلدان المستفيدة بشأن الأنشطة التي تنفذ على الصعيد القطري.
    Un certain nombre de délégations de pays en développement comme de pays développés ont décrit les activités menées au titre de mécanismes de coopération triangulaire et ont loué les vertus d’une telle coopération. UN ٦٨ - وأوضحت وفود من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، على السواء، اﻷنشطة الداخلة في نطاق ترتيبات التعاون الثلاثي، وأشادت بفضل هذا التعاون.
    Toutes les activités menées au titre de ce chapitre font l'objet chaque semaine d'un examen interne effectué sous la direction du Secrétaire général adjoint. UN يجري استعراض جميع الأنشطة التي تنفذ في إطار هذا الباب على أساس أسبوعي من خلال إشراف داخلي يجريه وكيل الأمين العام.
    Pour ce qui est de l'assistance technique, les activités menées au titre du Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles ont mis l'accent sur le renforcement des capacités, les conseils et l'échange d'informations sur les meilleures pratiques en matière de stratégies de développement fondées sur les produits de base aux niveaux national et régional. UN وفي مجال المساعدة التقنية، شددت الأنشطة الجارية في إطار برنامج السلع الزراعية تطوير القدرات، وإسداء المشورة فيما يتصل بالسياسات العامة، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما يتصل باستراتيجية التنمية القائمة على السلع الأساسية على كل من المستويين الوطني والإقليمي.
    les activités menées au titre des deux autres sous-programmes du Département (services d'information et services de diffusion) font l'objet de deux autres rapports du Secrétaire général (A/AC.198/2013/3 et A/AC.198/2013/4, respectivement). UN ويرد وصف الأنشطة المنفّذة في إطار البرنامجين الفرعيين الأُخريين اللذين تضطلع بهما الإدارة، وهما الخدمات الإخبارية وخدمات التوعية، في تقريرين مستقلين للأمين العام (A/AC.198/2013/3 و A/AC.198/2013/4، على التوالي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more