Les représentants des principaux ministères et structures techniques du Gouvernement étaient présents, ainsi que ceux de toutes les agences du système des Nations Unies représentées localement. | UN | وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا. |
Un programme d'action est en cours d'exécution avec les agences du système des Nations Unies pour une meilleure prise en charge de cette question. | UN | ويجري تنفيذ برنامج عمل مع وكالات منظومة الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة بصورة أفضل. |
Cela inclut des mesures devant permettre d'instaurer une coordination réelle entre les agences du système des Nations Unies qui coopèrent à la formulation et à la mise en oeuvre des plans de développement au niveau national. | UN | وتشمل هذه اﻷمور الجهود الرامية الى تحقيق تنسيق حقيقي بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتعاون في وضع وتنفيذ خطط التنمية على الصعيد الوطني. |
D'ailleurs, il est à relever que les agences du système des Nations Unies à Bangui, lors des lancements d'appel pour vacances de poste, encouragent à chaque fois les candidatures féminines. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن وكالات منظومة الأمم المتحدة في بانغي تشجع في كل مرة المرشحات عند نشر إعلان عن الوظائف الشاغرة. |
Dans ce domaine, je salue le rôle joué par les agences du système des Nations Unies qui apportent un appui déterminant au Gouvernement dans la mise en œuvre de la stratégie pour la lutte contre le VIH/sida, comme troisième axe stratégique de leurs interventions en matière de coopération pour la période 2007-2011. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالدور الذي تؤديه الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي تقدم لحكومتنا دعما بالغ الأهمية في تنفيذ استراتيجية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بوصفها المسار الثالث للعمل الاستراتيجي في جهودها التعاونية معنا للفترة من 2007 إلى 2011. |
Une coopération étroite doit être établie entre toutes les agences du système des Nations Unies concernées par la santé et la lutte contre la drogue, dans le respect du rôle et du mandat de chaque organisation. | UN | ويلزم قيام تعاون وثيق بين جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية بسياسة المخدرات ذات الصلة بالصحة، مع احترام دور وولاية كل منظمة. |
les agences du système des Nations Unies, les donateurs et les organisations non gouvernementales internationales s'emploient à apporter l'assistance humanitaire appropriée, évaluée par les autorités à 3,6 millions de dollars. | UN | وتبذل وكالات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات الدولية غير الحكومية جهودا لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة، التي قدرتها السلطات بمبلغ 3.6 ملايين دولار. |
Le Gouvernement du Burundi exprime ses remerciements aux Nations Unies pour avoir été aux côtés des Burundais même pendant les périodes les plus dures de la crise burundaise, spécialement à travers les agences du système onusien. | UN | تعرب حكومة بوروندي عن شكرها للأمم المتحدة لوقوفها إلى جانب البورونديين حتى في أصعب فترات الأزمة البورندية، ولا سيما من خلال وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
La réponse de la communauté internationale a été très rapide dans la phase d'assistance d'urgence où les agences du système des Nations Unies ont beaucoup contribué pour une meilleure cohérence des actions. | UN | 36 - وكانت استجابة المجتمع الدولي سريعة جدا في أثناء مرحلة المساعدة الاستعجالية التي ساهمت وكالات منظومة الأمم المتحدة خلالها بالكثير في سبيل خلق انسجام أفضل بين الأنشطة. |
Les actions du Ministère chargé de la promotion de la femme à travers la DGPF et les structures décentralisées sont aujourd'hui réelles dans plusieurs localités du pays grâce à l'appui financier des organisations internationales, notamment les agences du système des Nations Unies. | UN | والإجراءات، التي تتخذها الوزارة المعنية بتعزيز وضع المرأة من خلال الإدارة العامة التي تضطلع بهذا التعزيز والهياكل غير المركزية، قائمة الآن بالفعل في مواقع عديدة بفضل الدعم المالي المقدم من المنظمات الدولية، ولا سيما وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le point de référence de toute assistance au développement du Bénin par les agences du système des Nations Unies ou tous autres partenaires techniques et financiers devra être le document portant les orientations stratégiques de développement du Bénin pour la période 2006-2011. | UN | وفي هذا السياق، فإن المرجعية لمساعدة بنن الإنمائية من جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة، أو أي من الشركاء التقنيين والماليين، ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لاستراتيجية تنمية بنن للفترة من 2006 إلى 2011. |
À l'heure actuelle, l'action de l'Organisation consiste à interpréter, à relayer et mettre en œuvre, dans ses domaines de compétence, les principes directeurs de la Décennie, en concertation étroite avec les agences du système des Nations Unies, les populations autochtones et des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويتمثل عمل المنظمة حالياً في تفسير المبادئ التوجيهية للعقد ونقلها وتنفيذها، في ميادين اختصاصها، بالتعاون الوثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والسكان الأصليين والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
131. Du 26 au 28 juillet 2012, la Direction Générale des Droits Humains et des Libertés Fondamentales, en partenariat avec les agences du système des Nations Unies a organisé à Brazzaville un atelier national de renforcement des capacités sur le suivi de l'application de cette loi. | UN | 131- وفي الفترة من 26 إلى 28 تموز/يوليه 2012، نظمت الإدارة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، في إطار شراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، حلقة عمل وطنية في برازافيل بهدف تعزيز القدرات فيما يتعلق بمتابعة تطبيق هذا القانون. |
76. Le Gouvernement du Tchad remercie les agences du système des Nations Unies au Tchad pour leur collaboration permanente et souhaite continuer dans ce sens pour le renforcement de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 76- وتشكر حكومة تشاد وكالات منظومة الأمم المتحدة في تشاد على تعاونها الدائم وتعرب عن رغبتها في أن تستمر في السير على هذا الدرب من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
132. Dans l'attente de l'adoption des textes d'application de la loi n°5-2011 du 25 février 2011 portant promotion et protection des droits des populations autochtones, le Gouvernement Congolais, en partenariat avec les agences du système des Nations Unies, mène des politiques ciblées auprès des communautés autochtones en vue de favoriser la jouissance effective de leurs droits. | UN | 132- في انتظار اعتماد نصوص تنفيذ القانون رقم 5-2011 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2011 والمتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، تنفذ حكومة الكونغو، في إطار شراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، سياسات خاصة بالجماعات الأصلية بهدف تحسين تمتعها الفعلي بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne spécifiquement les agences du système des Nations Unies, les droits de l'homme occupent une place importante dans leurs actions, mais aussi dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement du Cameroun pour la période 2013-2017 récemment élaboré. | UN | 151- وفيما يخص تحديداً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تحتل حقوق الإنسان مكانة هامة في أنشطتها وحتى في إطار خطة المساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة إلى الكاميرون للفترة 2013-2017 التي أُعدت مؤخراً. |
En ce qui concerne les droits de la femme, de nombreuses émissions dénoncent le phénomène de viol qui se généralise dans le pays; de nombreuses activités ont été organisées par des associations féminines et ligues des droits de l'homme en collaboration avec les agences du système des Nations Unies, dont des marches manifestations. | UN | 181 - وبشأن حقوق المرأة، كانت هناك عمليات بث إذاعي عديدة للتنديد بظاهرة الاغتصاب المنتشرة بالبلد، كما نُظّمت أنشطة كثيرة من جانب الرابطات النسائية وجمعيات حقوق الإنسان بالتعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، حيث شملت هذه الأنشطة القيام بمسيرات من مسيرات المظاهرات. |
Face à ces différents défis, les agences du système des Nations Unies ont apporté à la République démocratique du Congo une assistance technique, matérielle et financière de trois ordres : a) l'appui au processus de transition; b) l'appui à la gouvernance démocratique et à la lutte contre la pauvreté; et c) l'assistance humanitaire d'urgence. | UN | وأمام هذه التحديات، قدمت وكالات منظومة الأمم المتحدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مساعدة تقنية ومادية ومالية اتخذت ثلاثة أشكال: (أ) دعم العملية الانتقالية؛ (ب) ودعم الحكم الديمقراطي ومكافحة الفقر؛ (ج) وتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Elle a participé à la mission d'évaluation effectuée par les agences du système des Nations Unies dans les localités de Damara et Sibut (respectivement à 70 kilomètres et 180 kilomètres au nord de Bangui), après leur reprise par les forces loyalistes en février 2003. | UN | وقد شارك في بعثة التقييم التي اضطلعت بها وكالات منظومة الأمم المتحدة في منطقتي دامارا وسيبوت (وهما تقعان في شمال بانغي وتبعدان عنها بمسافة 70 و 180 كيلومترا، على التوالي)، وذلك بعد الاستيلاء عليهما من جانب القوات الموالية في شباط/فبراير 2003. |
L'organisation travaille avec les agences du système des Nations Unies au Cameroun, notamment avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans le domaine de la vaccination des enfants, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | تعمل المؤسسة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة في الكاميرون، وبخاصة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال تحصين الأطفال، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En effet, les progrès que mon pays a enregistrés ont été rendus possibles grâce à l'appui multiforme des partenaires au développement, aussi bien bilatéraux que multilatéraux, notamment les agences du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, le secteur privé et la société civile. | UN | إحراز التقدم في بلدي تيسّر بفضل الدعم المتعدد الأوجه الذي تلقيناه من شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف، بما في ذلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني. |