"les agglomérations" - Translation from French to Arabic

    • المراكز السكانية
        
    • البلدات
        
    • التجمعات السكانية
        
    • التجمعات السكنية
        
    • التجمعات الحضرية
        
    • المناطق السكانية
        
    • المراكز السكنية
        
    • المناطق الحضرية من
        
    • المناطق السكنية
        
    • المناطق المأهولة
        
    • تركيزات السكان
        
    • مراكز السكان
        
    • على مستوى التجمعات
        
    • المدن الكبيرة والصغيرة
        
    • المراكز المأهولة
        
    Au Kazakhstan, les agglomérations rurales où il n'y a pas le téléphone sont au nombre de 2 818, ce qui correspond à une proportion de 36,8 %. UN وليست هناك خدمة للهاتف في 818 2 من المراكز السكانية الريفية في الجمهورية، أو ما يعادل 36.8 في المائة.
    Le coût de la production d'électricité est relativement élevé car les transports coûtent cher, les générateurs ont des capacités réduites et les agglomérations sont petites et dispersées. UN وتكاليف توليد الكهرباء مرتفعة نسبيا بسسب تكاليف نقلها، وصغر نطاق شبكات التوليد، وصغر وتناثر المراكز السكانية.
    En outre, les FDI ont fait clairement comprendre à l’Autorité palestinienne qu’une nouvelle flambée de violence dans les territoires conduirait à l’application de plans militaires visant à investir les agglomérations palestiniennes. UN يضاف إلى ذلك أن الجيش أوضح للسلطة الفلسطينية أنه إذا تجددت الاضطرابات في اﻷراضي المحتلة فسيؤدي ذلك إلى تنفيذ خطط عسكرية لدخول المراكز السكانية الفلسطينية.
    Malte continue régulièrement de condamner les tirs de roquette, de Gaza, sur les agglomérations et les citoyens israéliens. UN ولا تزال مالطة تدين باستمرار إطلاق الصواريخ من غزة على البلدات الإسرائيلية والمواطنين الإسرائيليين.
    Le financement et la gestion des réseaux d’approvisionnement en eau et d’assainissement desservant des populations et des installations touristiques en accroissement constant sont difficiles lorsque les agglomérations et les sources d’alimentation en eau sont peu importantes et extrêmement dispersées. UN ويتعسر تمويل وإدارة خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية التي تزود بها التجمعات السكانية والمرافق السياحية المتزايدة، حينما تكون تركيزات السكان ومصادر المياه صغيرة ومتناثرة على نطاق واسع.
    :: S'abstenir de recourir à des armements lourds dans les agglomérations; UN :: الامتناع عن استخدام الأسلحة الثقيلة في مراكز التجمعات السكنية
    Un puissant réseau de renseignement militaire et civil fonctionne dans toutes les agglomérations. UN وهناك شريحة قوية من سلطات الاستخبارات العسكرية والمدنية تعمل في جميع المراكز السكانية.
    Par ailleurs, l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation supérieure et secondaire est légèrement plus limité dans les agglomérations rurales que dans les centres urbains. UN وفي الوقت نفسه، فإن فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم الثانوي والعالي في المراكز السكانية الريفية أقل بعض الشيء مما هو متاح لسكان المدن.
    Il exhorte toutefois en contrepartie le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine à ordonner immédiatement à son armée de cesser toute hostilité et toute action offensive contre les agglomérations croates, en particulier en Bosnie centrale. UN بيد أن حكومتي أيضا تدعو حكومة البوسنة والهرسك إلى إصدار أوامر فورية إلى جيشها بوقف جميع اﻷعمال العدائية واﻷعمال الهجومية الموجهة ضد المراكز السكانية الكرواتية، وخاصة في منطقة وسط البوسنة.
    En ce qui concerne les régions à majorité bosniaque, on appelle l'attention sur des zones telles que la zone de Bihac et sur les nombreuses pratiques discriminatoires constatées dans presque toutes les agglomérations. UN وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً.
    En ce qui concerne les régions à majorité bosniaque, on appelle l'attention sur des zones telles que la zone de Bihac et sur les nombreuses pratiques discriminatoires constatées dans presque toutes les agglomérations. UN وفي المواقع التي يغلب عليها البوسنيون، يسترعى الاهتمام إلى مناطق مثل منطقة بيهاتس وإلى مجال من الممارسات التمييزية الموجودة في كل المراكز السكانية تقريباً.
    Tant que les systèmes d'appui et d'approvisionnement gouvernementaux resteront en place, toute tentative des Taliban pour reprendre les agglomérations sera vouée à l'échec. UN وما دامت نُظم الدعم والإمداد الحكومية قائمة، تبقى أي محاولات لحركة طالبان لاستعادة السيطرة على المراكز السكانية غير واقعية.
    Si les conditions de sécurité se dégradaient encore et que le contexte devenait moins favorable, l'effectif de la composante militaire devrait peut-être être porté à environ 9 000 soldats, pour que la mission puisse se défendre et protéger les agglomérations contre les groupes armés. UN وإذا ازداد تدهور الحالة الأمنية وأصبحت البيئة أكثر صعوبة، فقد يتعين زيادة قوام العنصر العسكري ليصل إلى حوالى 000 9 فرد، لتوفير الحماية الذاتية وحماية المراكز السكانية من الجماعات المسلحة.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait mettre immédiatement fin aux mouvements de troupes en direction des agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes en ces lieux et commencer à retirer les troupes concentrées dans les agglomérations et aux alentours. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    Septième type d'école : l'école du dimanche, qui fonctionne dans les agglomérations où le nombre d'élèves est insuffisant pour ouvrir un établissement normal. UN النموذج 7: مدارس يوم الأحد. تعمل في البلدات والمخيمات التي لا يوجد فيها عدد كاف من التلاميذ لفتح مدارس من نوع آخر.
    Le financement et la gestion des réseaux d’approvisionnement en eau et d’assainissement desservant des populations et des installations touristiques en accroissement constant sont difficiles lorsque les agglomérations et les sources d’alimentation en eau sont peu importantes et extrêmement dispersées. UN ويتعسر تمويل وإدارة خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية التي تزود بها التجمعات السكانية والمرافق السياحية المتزايدة، حينما تكون تركيزات السكان ومصادر المياه صغيرة ومتناثرة على نطاق واسع.
    Le taux de branchement, qui est de 87 % dans les agglomérations urbaines, passe à 76 % dans les agglomérations rurales et n'est que de 8,5 % dans les zones éparses. UN ويصل معدل التغذية بالمياه إلى ٧٨ في المائة في التجمعات السكنية الحضرية بينما يبلغ ٦٧ في المائة في التجمعات السكنية الريفية ولا يتجاوز ٥,٨ في المائة في المناطق النائية.
    Elle fournit des statistiques démographiques sur toutes les agglomérations urbaines dont la population était égale ou supérieure à 1 million d'habitants en 1992. UN وهذا الجدول يتضمن بيانات سكانية عن جميع التجمعات الحضرية التي بلغ عدد سكان كل منها ١ مليون أو أكثر في عام ١٩٩٢.
    Ces agissements iraniens participent d'une provocation visant à créer des prétextes pour commettre de nouveaux actes d'agression contre les agglomérations iraquiennes et les postes frontaliers iraquiens. UN إن التصرف اﻹيراني هذا يعد من قبيل اﻷعمال الاستفزازية ويراد منه خلق الذرائع لارتكاب أعمال عدوانية جديدة ضد المناطق السكانية والمراكز الحدودية العراقية.
    Les fouilles réalisées dans ces villes ont permis de comprendre le développement des structures étatiques, les relations entre les agglomérations citadines et rurales, l'économie du pays dans son ensemble et son rôle dans l'intégration des peuples d'Asie centrale. UN وستلقى الحفريات في تلك المدن الضوء على تطور الدولة، والروابط بين المراكز السكنية في المدينة وفي الريف، واقتصاد البلد في الإجمال، ودوره في عمليات التكامل بين شعوب أواسط آسيا.
    Ces réseaux servent aussi à absorber les précipitations en cas de tempête, protégeant ainsi les agglomérations contre les inondations. UN وتعمل شبكات المجاري أيضاً على صرف مياه اﻷمطار وحماية المناطق الحضرية من التعرض لﻷضرار من جراء الفيضانات.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq met en garde contre les conséquences de tels agissements et les arrière-pensées qu'ils comportent et rejette sur la partie iranienne la responsabilité de toute nouvelle agression contre les agglomérations iraquiennes et les postes frontaliers iraquiens. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحذر من مغبة هذا التصرف والدوافع الكامنة وراءه فإنها تحمل الجانب اﻹيراني مسؤولية ارتكاب أي عدوان جديد ضد المناطق السكنية والمراكز الحدودية العراقية.
    Des articles de valeur appartenant à la République azerbaïdjanaise et à ses citoyens sont transportés dans les vols de retour quittant les agglomérations du territoire azerbaïdjanais occupé. UN ويجري شحن اﻷشياء العائدة لجمهورية أذربيجان ولمواطنيها على رحلات العودة من المناطق المأهولة في اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Le bouclage intérieur isole les agglomérations palestiniennes et fait obstacle à toute circulation d'une localité à l'autre. UN وقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى عزل مراكز السكان الفلسطينية وقيدت التنقل بين موقع وآخر.
    La Commission invite en outre les autorités locales et leurs associations à échanger des connaissances sur la gestion efficace des établissements humains, ce qui comprend une coordination et une répartition satisfaisantes des tâches entre autorités centrales des villes et autorités suburbaines dans les agglomérations urbaines et, s'il y a lieu, dans les zones rurales. UN وتدعو اللجنة كذلك السلطات المحلية والرابطات التابعة لها الى تبادل الدراية الفنية المتعلقة باﻹدارة الفعالة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك التنسيق السليم وتقاسم اﻷعباء بين المدينة المركزية والسلطات المحلية في الضواحي على مستوى التجمعات الحضرية، وفي المناطق الريفية عند الاقتضاء.
    D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة.
    Tout au long de l'année, l'armée israélienne a poursuivi des opérations militaires dans les agglomérations palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, causant de nombreux morts et blessés parmi les civils palestiniens. UN فعلى مدار السنة، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز المأهولة بالفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة مما تسبب في مقتل وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more