"les allégations de violation" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاك
        
    • ادعاءات الانتهاكات
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • الادعاءات بانتهاكات
        
    • المزاعم المتعلقة بالانتهاكات
        
    • مزاعم انتهاكات
        
    • من ادعاءات بانتهاك أحكام
        
    • بادعاءات انتهاك
        
    • أي ادعاءات بخرق
        
    • بالادعاءات القائلة بانتهاك
        
    • بالادعاءات بخصوص انتهاك
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ بموجب
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    Recommandations du Comité : Veiller à ce que les autorités publiques respectent l'ensemble de la législation en matière d'emploi en menant des enquêtes sur les allégations de violation des droits des travailleuses. UN أن تكفل الدولة تنفيذ جميع تشريعات العمل الراهنة بالتحقيق النشط في الانتهاكات المزعومة لحقوق العاملات.
    En tout état de cause, il conviendrait de savoir si les allégations de violation des droits de l'homme dans ce cadre feront effectivement l'objet d'enquêtes, et quelle autorité en sera chargée. UN وعلى أية حال، ينبغي في هذا الصدد، معرفة ما إذا كان التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان يتم بالفعل ومعرفة السلطة التي ستضطلع بهذه المهمة.
    les allégations de violation des autres articles du Pacte sont irrecevables ratione materiae ou sont insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN كما أن ادعاءات انتهاك المواد الأخرى في العهد غير مقبولة من حيث الموضوع أو غير مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Des représentants de haut rang de l'appareil judiciaire examinaient de façon minutieuse les allégations de violation des droits. UN ودقّق مسؤولون رفيعو المستوى في الجهاز القضائي في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق المتهمين.
    Toutes les autres communications, qui n'auront pas été rejetées, seront transmises aux États parties intéressés de façon à obtenir leurs observations sur les allégations de violation. UN وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية للحصول على آرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات.
    Il ordonne en outre des enquêtes sur les allégations de violation des droits de l'homme qui sont portées à son attention. UN وتجري اللجنة أيضاً تحقيقات بشأن ما يردها من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Opérant à titre d'organe quasi judiciaire, cette commission sera habilitée à enregistrer les plaintes et à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة، بشكل خاص، إلى آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Aucune des personnes rencontrées ne possédait d'informations sur les allégations de violation des résolutions du Conseil de sécurité et n'était donc en mesure d'éclairer la Commission. UN ولم يكن لدى أي من الذين التقت بهم اللجنة أي معلومات عن الانتهاكات المزعومة لقرارات مجلس اﻷمن ولذلك لم يكونوا في مركز يسمح لهم بإلقاء أي ضوء مباشر على موضوع التحقيقات التي تقوم بها اللجنة.
    :: Fourniture d'un appui technique à l'Inspection du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire grâce à l'organisation de réunions mensuelles consacrées à la communication des rapports d'enquête sur les allégations de violation des droits de l'homme et à la suite donnée à ces allégations UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى مفتشية المجلس الأعلى للقضاء من خلال عقد اجتماعات شهرية مع اطلاعها على التقارير المتعلقة بالتحقيقات ومتابعة قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان
    e) Des voies de recours administratives devraient permettre aux arbitres d'examiner les allégations de violation du droit à la santé. UN (هـ) ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف الإدارية قيام جهة فصل في المنازعات باستعراض الانتهاكات المزعومة للحق في الصحة.
    :: Les renseignements communiqués par les États sur les allégations de violation viennent enrichir les rapports d'incident que le Groupe remet au Comité pour information ainsi que le rapport final qu'il présente au Conseil de sécurité. UN :: شكلت المعلومات الواردة من الدول بشأن الانتهاكات المزعومة إسهامات في التقارير التي أعدّها الفريق عن الحوادث على سبيل تزويد اللجنة بالمعلومات، وفي تقرير الفريق النهائي المقدّم إلى مجلس الأمن
    Il a réfuté les allégations de violation des droits procéduraux et de mauvais traitements. UN ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة.
    Il a nié les allégations de violation des droits de procédure et de maltraitance. UN ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة.
    La Commission est chargée de faire enquête sur les allégations de violation des droits de l'homme. UN وتحقق اللجنة في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Toutes les autres communications, qui n'auront pas été rejetées, seront transmises aux États parties intéressés pour qu'ils fassent part de leurs observations sur les allégations de violation. UN وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية للحصول على آرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات.
    Le Haut Conseil enquête en outre sur les allégations de violation des droits de l'homme en Turquie, les résultats de ses investigations étant publiés régulièrement. UN ويبحث المجلس الأعلى أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تركيا ويعرض نتائج ذلك التحقيق على الجمهور بصورة دورية.
    De plus, le Gouvernement doit mettre en place une commission indépendante d'enquête pour faire la lumière sur les allégations de violation des droits de l'homme commises pendant la campagne d'expulsions forcées de l'île de Dudzorme, en 2006. UN وإضافةً إلى ذلك، يتعيَّن على الحكومة أن تُنشئ لجنةً مستقلة للتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق عمليات الإجلاء القسري من جزيرة دودزورم التي نُفِّذت في
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    • 350 missions de surveillance des droits de l’homme et 50 enquêtes visant à vérifier les allégations de violation des droits de l’homme et à formuler des recommandations destinées à aider le Gouvernement et d’autres partenaires à prendre des mesures de protection UN :: إيفاد 350 بعثة مراقبة لحقوق الإنسان، و 50 بعثة للتحقيقات بشأن حقوق الإنسان للتحقق من مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات من شانها مساعدة الحكومة والشركاء الآخرين على وضع تدابير تصدّ وقائية
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte formulées contre lui et fournir au Comité les informations en sa possession. UN ويفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كل ما ينسب إليها وإلى سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وأن تزود اللجنة بما لديها من معلومات بهذا الشأن.
    4.7 Concernant les allégations de violation du droit à un procès équitable, l'État partie souligne que le procès a été mené conformément à la législation en vigueur. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، تشدد الدولة الطرف على أن المحاكمة أجريت وفقا للتشريع الساري.
    Des procédures d’enquête sur les allégations de violation de ces dispositions, y compris dans le cas du chef de secrétariat, devraient également être mises en place si elles n’existent pas déjà. UN ويجب كذلك وضع إجراءات للتحقيق في أي ادعاءات بخرق هذه الأحكام، بما في ذلك الحالات التي تتعلق بالرئيس التنفيذي، في حالة عدم وجود هذه الإجراءات.
    9.5 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, étant donné que le requérant n'a pas apporté d'arguments ni d'informations à l'appui de ces griefs, le Comité n'est pas en mesure de faire une quelconque constatation au sujet des droits qui sont protégés par ces articles. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, il fait valoir qu'aucun de ces griefs n'est étayé. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بخصوص انتهاك المادتين 10 و11، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي من هذه الادعاءات.
    4.12 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 9 et 13, l'État partie fait observer que ces articles ne prévoient pas un droit d'asile général ou le droit de rester sur le territoire d'un État partie. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض أي دولة طرف.
    B. Observations concernant les allégations de violation de la Convention par la Brigade des sapeurs—pompiers de la Nouvelle—Galles du Sud UN باء - الملاحظات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة بالاتفاقية من قبل إطفائية نيو ساوث ويلز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more