"les amendements à" - Translation from French to Arabic

    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات على
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • تُعتمد تعديلات
        
    • إدخال تعديلات على
        
    • وتعديلات
        
    • التعديلات اللازم
        
    • التعديلات في
        
    • بتعديلات
        
    • بإدخال تعديلات على
        
    • التعديلات التي أجريت على
        
    • التعديلات المتعلقة
        
    • التعديلات التي تُدخل على
        
    • بالتعديلات التي أدخلت على
        
    Faisant remarquer que les amendements à la loi de 1949 sur l'élimination de la prostitution semblent très insuffisants, elle se demande si les autorités du Myanmar prévoient d'aller plus loin dans ce domaine. UN ورأت أن التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1949 لمكافحة البغاء تبدو ضعيفة جدا وتساءلت ما إذا كانت سلطات ميانمار عازمة على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Les États devraient au plus tôt ratifier les amendements à la Convention nécessaires à cet effet. UN ويجب على الدول أن تصدق في أقرب وقت ممكن على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية اللازمة في هذا الصدد.
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN الترتيب الذي يجري به التصويت على التعديلات المدخلة على مقترح ما
    les amendements à la loi sur l'égalité qui ont une incidence sur la vie professionnelle seront examinés à propos de l'article 7 ci-dessous. UN وتناقش تحت المادة 7 أدناه التعديلات على قانون المساواة التي تؤثر على الحياة في مجال العمل.
    les amendements à la loi sur l'enseignement du premier degré fixent à neuf ans la durée de la scolarité primaire. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Il demande à l'Assemblée générale de rappeler que les États parties qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention concernant le financement du Comité. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تكرر أنه ينبغي للدول اﻷطراف التي لم تصدق بعد على التعديلات التي أدخلت على المادة ٨ من الاتفاقية والمتعلقة بتمويل اللجنة أن تفعل ذلك.
    les amendements à la loi sur la presse sont essentiellement fondés sur deux principes, le droit à la liberté d'expression et le droit à être entendu. UN وأساساً، أرسيت التعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة والمنشورات على مبدأين هما الحق في حرية التعبير وحق الشخص في أن تسمع أقواله.
    En 1995, les amendements à la loi antiterroriste ont institué l'obligation pour les tribunaux de se fonder dans les attendus de leurs décisions sur les critères de but et intention d'attenter à l'intégrité du pays de la part des inculpés. UN وفي عام ٥٩٩١ أقتضت التعديلات التي أدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب أن تورد المحاكم في حيثيات قراراتها ما يثبت هدف وقصد تمزيق وحدة البلد من جانب المشتبه بهم.
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN الترتيب الذي يجري به التصويت على التعديلات المدخلة على مقترح ما
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN الترتيب الذي يجري به التصويت على التعديلات المدخلة على مقترح ما
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN الترتيب الذي يجري به التصويت على التعديلات المدخلة على مقترح ما
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN ترتيب التصويت على التعديلات على مقترح ما
    Ordre de vote sur les amendements à une proposition UN ترتيب التصويت على التعديلات على مقترح ما
    La Commission avait bon espoir que les amendements à la loi sur les conflits du travail garantiraient la protection des représentants des travailleurs conformément à l'article premier de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية.
    Il a évoqué les amendements à la loi sur les migrations et les étrangers de 2005 et les graves infractions prévues par la loi sur les stupéfiants, les substances psychotropes, l'usage de drogues prohibées et activités apparentées. UN وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة والأجانب لعام 2005 وإلى الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في قانون المخدرات والمؤثرات العقلية واستخدام العقاقير غير المسموح بها وما يتصل بذلك من أنشطة.
    les amendements à la loi électorale, qui ont été adoptés en deuxième lecture à la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine, prévoient une augmentation des quotas obligatoires pour les listes, portés à 40 %. UN تنص التعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات، والتي اعتمدها مجلس نواب البوسنة والهرسك خلال جلسة القراءة الثانية، على زيادة النسبة اللازم تخصيصها للنساء في قوائم المرشحين لتصل إلى 40 في المائة.
    les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Ce rapport présente des propositions sur les amendements à apporter à l'accord supplémentaire, qui sont soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. UN يقترح تقرير الأمين العام إدخال تعديلات على الاتفاق التكميلي تقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    les amendements à la loi relative aux conflits d'intérêts viseraient aussi les fonctionnaires. UN وتعديلات قانون تنازع المصالح ستشمل أيضاً الموظفين العموميين.
    Le rapport final présentera les amendements à apporter à la législation en vigueur et comprendra des recommandations concernant un projet de loi d'application. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    La Chine est désireuse de ratifier les amendements à la Convention dès que possible. UN والصين ملتزمة بالتصديق على التعديلات في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    En ce qui concerne les amendements à la constitution, la constitution prévoira notamment ce qui suit : UN فيما يختص بتعديلات الدستور، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    En 2012 et 2013, la Représentante spéciale a, entre autres, activement participé aux consultations concernant les amendements à la législation sur le congé de maternité et l'introduction d'une nouvelle catégorie de congé parental. UN وفي عامي 2012 و 2013، شاركت المفوضة الحكومية مع غيرها من الأطراف مشاركة نشطة في المشاورات المتعلقة بإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بإجازة الأمومة واستحداث فئة جديدة من الإجازة الوالدية.
    les amendements à la loi sur la police avaient pour principal objectif de mettre la législation nationale à niveau et d'en améliorer l'application; des modifications ont été apportées à la structure interne et générale de la police. UN كان الهدف الرئيسي من التعديلات التي أجريت على قانون الشرطة هو تحديث وتحسين إنفاذ القانون في البلد؛ وقد طالت التغيرات الهيكلين الداخلي والعام للشرطة.
    De ce fait, les amendements à ces contrats n'ont pas tous été enregistrés par la Division comme ils auraient dû l'être. UN ونتيجة لذلك، لم تكن جميع التعديلات المتعلقة بالعقود مسجلة لدى الشعبة، كما يقتضي الأمر ذلك.
    (f) adopte les amendements à la Convention en vertu des articles 30 et 31; UN )و( يعتمد التعديلات التي تُدخل على الاتفاقية عملا بالمادتين ٠٣ و٣١؛
    Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more