"les apports de" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات رأس
        
    • تدفق رأس
        
    • وتدفقات رأس
        
    • المساهمات المقدمة من
        
    • وتدعو الحاجة إلى تقديم
        
    • المدخلات الواردة من
        
    • كما أن تدفقات
        
    • من جراء مدخلات
        
    • ازدادت تدفقات
        
    • والمساهمات التي قدمت من
        
    • تدفق رؤوس
        
    • فإن التدفقات
        
    À certaines périodes et dans certaines circonstances, il arrive que les apports de capitaux privés extérieurs soient loin de combler les besoins. UN كما أن تدفقات رأس المال الخاص الخارجية قد تكون في فترات وظروف معينة أقل من المستوى اللازم.
    Il évoque aussi brièvement les apports de capitaux privés, qui peuvent contribuer au financement d'activités de projet ayant des incidences sur les changements climatiques. UN كما يشير بإيجاز إلى إمكانية تدفقات رأس المال الخاص لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع التي لها تأثيرات على تغير المناخ.
    les apports de capitaux étrangers, qui totaliseront au moins 73 milliards de dollars, permettront néanmoins de combler largement ce déficit. UN ورغم ذلك، فإن تدفقات رأس المال اﻷجنبي الوافدة سدت الفجوة وزيادة، إذ بلغ إجماليها ٧٣ بليون دولار على اﻷقل.
    La baisse récente des taux d'intérêt sur le marché international entraînera une réduction du coût des emprunts et stimulera encore les apports de capitaux. UN وسيقلل الانخفاض الذي شهدته مؤخرا أسعار الفائدة الدولية من تكاليف الاقتراض ويشجع تدفق رأس المال.
    Il nous faut évaluer notre capacité à mobiliser suffisamment de ressources nationales et internationales aux fins du développement, notamment l'investissement étranger direct et les apports de capitaux privés. UN ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص.
    Les informations générales sur la Conférence, notamment les apports de toutes les parties prenantes pertinentes, seront affichées sur le site Web de la Conférence. UN 38 - ستنشر المعلومات الأساسية بشأن المؤتمر، بما في ذلك المساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، على الموقع الشبكي للمؤتمر.
    les apports de ressources nouvelles et supplémentaires, aussi bien multilatérales que bilatérales, sont indispensables pour que puissent être tenus les engagements pris lors des récentes grandes conférences et réunions au sommet internationales. UN " وتدعو الحاجة إلى تقديم موارد جديدة وإضافية، متعددة اﻷطراف وثنائية على حد سواء، لتحقيق الالتزامات المتﱠفق عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا.
    les apports de capitaux privés aux marchés émergents se sont écroulés. UN وإن تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة قد انهارت.
    Autrement dit, en creusant le déficit courant, les apports de capitaux deviennent ironiquement la faiblesse du pays. UN وهكذا، فبينما تفتح تدفقات رأس المال الوافدة الباب أمام حدوث عجز في الحسابات الجارية يصبحون، وهذا من دواعي السخرية، نقطة ضعف البلد.
    De ce fait, les déficits courants ont atteint des sommets et les apports de capitaux se sont ralentis à mesure que la compétitivité des exportations et des actifs diminuaient sous l'effet de monnaies de plus en plus surévaluées. UN ونتجت عن ذلك حالات عجز متضخمة في الحسابات الجارية وتباطؤ في تدفقات رأس المال الوافدة نظرا لتضاؤل القدرة التنافسية للصادرات واﻷصول مع إطراد زيادة قيم العملات.
    C'est ainsi, par exemple, que la part de l'aide concessionnelle dans les apports de capitaux n'a cessé de s'amenuiser depuis les années 60, lorsqu'elle en représentait environ les deux tiers. UN وتواصل المساعدة التساهلية، على سبيل المثال، الانخفاض كنسبة من تدفقات رأس المال منذ الستينات، عندما كانت تمثل حوالي ثلثي مجموع تدفقات رأس المال.
    80. En fait, les apports de capitaux privés en général, et pas seulement les investissements étrangers directs, sont très concentrés. UN ٨٠ - وفي الواقع، تعتبر تدفقات رأس المال الخاص عموما - لا مجرد الاستثمار اﻷجنبي المباشر - مركزة تركيزا شديدا.
    Pour d'autres, les apports de capitaux privés représentent une part essentielle des rentrées de devises, qu'il s'agisse d'IED ou de placements de portefeuille. UN أما بالنسبة لبلدان أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص تشكل جزءا كبيرا من حصيلتها من العملات اﻷجنبي، إما عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو عن طريق استثمارات الحوافظ المالية.
    La Thaïlande a fait exception, puisque les apports de capitaux y ont diminué au cours de l'année, les investisseurs ayant commencé à perdre confiance en raison de l'aggravation du déficit déjà important de la balance courante et de l'incertitude sur le plan politique. UN وكانت تايلند بمثابة استثناء، نظرا لانخفاض تدفقات رأس المال أثناء السنة عندما بدأت ثقة المستثمرين تضمحل بسبب تدهور عجز الحساب الجاري الكبير أصلا وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    Un des défis que la communauté internationale doit relever pour contribuer à mettre en place un environnement favorable au développement consiste à encourager les apports de capitaux et les courants d'investissement entre un plus grand nombre de pays en développement. UN ويكمن التحدي الذي يواجهـه المجتمع الدولي فـي اﻹسهام فـي تهيئة بيئة تمكينية للتنمية في تشجيع تدفقات رأس المال وتدفقات الاستثمار عبر مجموعة أوسع من البلدان النامية.
    Dans les deux cas, les prévisions peuvent se réaliser du simple fait que les apports de fonds, s'ils sont suffisamment importants, contribueront à maintenir la valeur de la monnaie et à stimuler le marché boursier... UN وكلا النوعين من التوقعات يمكن أن يحققا نفسهما بنفسهما نظرا ﻷن تدفق رأس المال، في حالة تحققه بحجم كاف، يمكن أن يحافظ بحد ذاته على قيمة العملة ويرفع أسعار اﻷسهم. ...
    les apports de capitaux et les transferts de technologie ne profitent pas nécessairement autant aux pays en développement qu’aux pays développés, à moins qu’ils ne s’accompagnent d’autres éléments de la fonction de production. UN وتدفقات رأس المال الداخل وعمليات نقل التكنولوجيا لا تجلب بالضرورة للبلدان النامية منافع تساوي المنافع التي تجلبها للبلدان المتقدمة النمو، هذا ما لم تقترن بوجود عوامل أخرى من عوامل دالة اﻹنتاج.
    Les informations générales sur la Conférence, notamment les apports de toutes les parties prenantes pertinentes, seront affichées sur le site Web de la Conférence (www.southsouthconference.org). UN 36 - ستنشر المعلومات الأساسية بشأن المؤتمر، بما في ذلك المساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، على الموقع الشبكي للمؤتمر، وهو www.southsouthconference.org.
    Les renseignements de base pour le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, notamment les apports de toutes les parties prenantes pertinentes, seront affichés et mis à jour sur le site Web du Bureau du financement du développement. UN 23 - يجري على أساس منتظم نشر وتحديث المعلومات الأساسية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بما في ذلك المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الموقع الشبكي لمكتب تمويل التنمية().
    La planification et la gestion des forêts devraient tenir compte de l'impact que pourraient avoir sur la santé des forêts les apports de nutriments et de polluants atmosphériques, combinés avec d'autres processus comme les effets naturels du climat et la lixiviation. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تخطيط الغابات وإدارتها التأثير المحتمل على صحة الغابات من جراء مدخلات المغذيات والملوثات المحمولة جوا التي تتضافر في مفعولها مع عمليات أخرى كعمليتي التجوية والنض الطبيعيين.
    Ces dernières années, les apports de capitaux ont augmenté à mesure que la stabilité macroéconomique s'affirmait et que les réformes progressaient dans beaucoup de ces pays. UN وخلال السنوات الأخيرة، ازدادت تدفقات رأس المال إلى الداخل مع تزايد استقرار الاقتصاد الكلي واستمرار الإصلاحات في العديد من البلدان.
    2. Fait valoir la nécessité de bien préparer la Conférence et se félicite des activités déjà entreprises à cette fin, notamment la concertation de fond et les apports de toutes les parties prenantes lors de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence; UN 2 - تؤكد أيضا أهمية الإعداد الفعال للمؤتمر، وترحب بالأنشطة التحضيرية المضطلع بها حتى الآن، بما في ذلك الحوار الموضوعي التفاعلي والمساهمات التي قدمت من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر؛
    les apports de capitaux étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    85. Compte tenu de l'insuffisance des ressources, qui avait empêché les PMA de bénéficier des nouvelles possibilités économiques offertes par la mondialisation, les apports de capitaux extérieurs étaient indispensables à la survie économique et à l'amélioration des conditions de vie dans les PMA. UN 85- وبالنظر إلى فجوة الموارد التي تعرقل تمتع أقل البلدان نمواً بالفرص الاقتصادية الجديدة التي تتيحها العولمة، فإن التدفقات المالية الخارجية إلى هذه البلدان تعتبر عاملاً هاماً في البقاء والتحسن الاقتصاديين في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more