"les arabes" - Translation from French to Arabic

    • العرب
        
    • للعرب
        
    • عرب
        
    • والعرب
        
    • بالعرب
        
    • القطاع العربي
        
    • فالعرب
        
    • الصف العربي
        
    • الجانب العربي
        
    La série des RADH a suscité un débat intense, et encouragé les Arabes à œuvrer pour trouver leurs propres solutions de développement. UN وقد حفزت هذه السلسلة قدرا كبيرا من النقاش وشجعت العرب على العمل نحو إيجاد حلولهم الإنمائية الخاصة بهم.
    Sardar Aftab Ahmed, Comité asiatique de solidarité avec les Arabes UN سـردار أفتـاب أحمـد، اللجنـة اﻵسيوية للتضامن مع العرب
    Bien qu'Israël ait rejeté cette initiative, les Arabes continuent de rechercher la paix. UN وعلى الرغم من رفض إسرائيل المبادرة، ما زال العرب يسعون إلى السلام.
    les Arabes considèrent Israël comme une présence étrangère qui représente des intérêts étrangers qui leur sont hostiles, ainsi qu'à leurs pays, et dont l'objectif est de les empêcher de progresser. UN لقد رأى العرب في إسرائيل وجودا غريبا يمثل مصالح أجنبية معادية للعرب ودولهم ويستهدف منع تقدمهم.
    2. Violations dont sont victimes les Arabes de la région UN الانتهاكات فيما يتعلق باﻷكراد الانتهاكات ضد عرب اﻷهوار
    Les Israéliens et les Arabes prospéreront ensemble, grâce à la coopération. UN سيعيش الاسرائيليون والعرب في رخاء معا خلال التعاون.
    Mais pour l’instant, les Arabes ne manifestent pas contre l’Amérique. Ils profitent plutôt, avec l’aide de celle-ci, de leurs premiers instants de liberté. News-Commentary ولكن في الوقت الراهن، لا يتظاهر العرب ضد أميركا. بل إنهم يتمتعون الآن، وبمساعدة أميركا، بأول لمحات الحرية.
    Elle hait aussi les Hispaniques, les Arabes et les Juifs ? Open Subtitles و هل تكره اللاتينيون و العرب و اليهود أيضاً؟
    Bien qu'Israël se soit retiré du Liban en 1985, cette résolution continue à blâmer ce pays pour les'souffrances'que les Arabes palestiniens continuent d'endurer au Liban. UN فرغم أن اسرائيل انسحبت من لبنان في عام ١٩٨٥، ما زال هذا القرار يوجه اللوم إلى اسرائيل على ' اﻵلام ' التي يعانيها العرب الفلسطينيون في لبنان.
    Comme il fallait s'y attendre, les auteurs de la résolution continuent de blâmer Israël pour la persécution des réfugiés palestiniens par les Arabes. UN وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين.
    Et voici qu'aujourd'hui, les Arabes, et les Palestiniens en particulier, ont prouvé que, pour la paix, ils sont capables de dépasser la haine, les douleurs, les blessures et les innombrables souffrances qu'ils ont subies durant le conflit du Proche-Orient. UN وها هم العرب اليوم والفلسطينيون خاصة، يثبتون للعالم مرة أخرى، من خلال هذا التطور، أنهم من أجل السلام قادرون على السمو فوق ما خلفه صراع الشرق اﻷوسط من ضغائن وأحقاد وجراح وصنوف لا تحصى من المعاناة.
    L'accord palestino-israélien a frayé la voie à d'autres accords entre les Arabes et Israël. UN لقد أتاح الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي فرصة لتحقيق اتفاقات أخرى بين العرب وإسرائيل.
    les Arabes et les Israéliens devraient tirer profit d'une coopération économique, et non souffrir d'une guerre économique. UN ينبغي أن يستفيد العرب والاسرائيليون من التعاون الاقتصادي، وألا يعانوا من الحرب الاقتصادية.
    Les pressions exercées dans ce domaine ont pour but de contraindre les Arabes à collaborer avec les institutions israéliennes afin de consolider le fait accompli de l'annexion. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Les dernières années ont marqué un changement bienvenu dans les relations entre les Arabes et les Israéliens. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    Une telle doctrine, qui s'écarte de tous concepts et doctrines de sécurité acceptés dans le monde, montre en fait que ce sont les Arabes eux-mêmes qui ont besoin de sécurité et non pas Israël. UN وهذه النظرة المغايرة لكل مفاهيم اﻷمن ونظرياته في العالم تؤكد حقيقة أن من يحتاج لﻷمن هم العرب وليس اسرائيل.
    Ceux qui les encouragent à rechercher une telle paix veulent se débarrasser des Juifs avant les Arabes. UN والذين يشجعونهم عليه إنما يريدون التخلص من اليهود قبل العرب.
    Le fait que les Arabes et les Musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Conformément à la nouvelle résolution, les Arabes, y compris les Druzes et les Circassiens, doivent constituer 12 pour cent de l'effectif total de la fonction publique d'ici la fin de 2012. UN ووفقاً للقرار الجديد، تقرّر أن يشكّل العرب والدروز والجركس نسبة 12 في المائة من موظفي الخدمة المدنية بحلول سنة 2012.
    Il faudrait rétablir les droits des réfugiés palestiniens, et protéger les Arabes israéliens contre la discrimination institutionnalisée. UN وإنه ينبغي أن تستعاد حقوق اللاجئين الفلسطينيين، وأن يتم التوقف عن التمييز المؤسساتي للعرب الإسرائيليين.
    Ehud Olmert souhaitait en revanche que les différents services municipaux traitent directement avec les Arabes, comme ils le faisaient pour les autres résidents. UN ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان.
    C'est la raison pour laquelle nous devons faire partir les colonies pour éviter les affrontements ou des rencontres pénibles entre les colons d'une part et les Arabes d'autre part. UN ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى.
    Tout au long des siècles, le Yémen a constitué un réservoir humain pour la plupart des peuples connus dans l'histoire comme les Arabes. UN وقد شكلت اليمن على مر التاريخ مخزناً بشرياً لمعظم السكان الذين عرفوا تاريخياً بالعرب.
    Pendant la même année, chez les Arabes, ce taux était de 65,7 % pour les premiers et de 69,2 % pour les secondes. UN وفي نفس الفترة في القطاع العربي كانت النسبة 65.7 للبنين و69.2 للبنات.
    Ceux qui recherchent des coupables considèrent que les Arabes et la résistance ont provoqué cette crise. UN وإن لم يكن بد من إيجاد متهم ومذنب، فالعرب والمقاومة هم السبب.
    Nous ne craignons rien à cet égard. L'Iraq tente de diviser les Arabes. UN هو بالأحرى يخاف أن يقول إنه يسعى دائما إلى شق الصف العربي.
    Comme l'a fait observer le Premier Ministre israélien, on se trouve dans cette situation curieuse où, lorsqu'Israël se déclare disposé à quitter le sud du Liban, les Arabes font leur possible pour l'en empêcher. UN وكما أشار رئيس وزراء إسرائيل، فمن الملابسات الغريبة أنه عندما تعرب إسرائيل عن استعدادها للانسحاب من جنوب لبنان، يفعل الجانب العربي كل ما في وسعه للحيلولة دون حدوث هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more