"les arguments de" - Translation from French to Arabic

    • حجج
        
    • بحجج
        
    • الحجج التي
        
    • على ملاحظة
        
    • لحجج
        
    • بالحجج التي
        
    • وواضح أن مبررات
        
    • الأسانيد التي قدمها
        
    • فحجج
        
    • ذلك أن ادعاءات
        
    • المبدأ التقليل من
        
    • للحجج
        
    Nous ne pouvons pas reprendre les arguments de 1945 et les appliquer à 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    Et Charlie, tu trouves que les arguments de Mac sont crédibles et convaincants ? Open Subtitles نعم. ، وتشارلي، تَجِدُ حجج الماكِ الّتي سَتَكُونُ بانصاف الموثوق والمقنع؟
    les arguments de l'État partie concernant les conditions satisfaisantes de sa détention sont sans objet. UN واعتبر حجج الدولة الطرف القائلة بأن ظروف احتجازه كانت مناسبة غير ذات موضوع.
    En ce qui concerne les arguments de l'État partie concernant le fait qu'elle représente son fils, elle affirme que celuici ne peut pas soumettre sa communication luimême. UN وتؤكد، فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بخصوص أهليتها، أن ابنها لا يستطيع أن يقدم مطالبته بنفسه.
    Elle n'a pas accepté les arguments de la partie qui avait fait objection à l'exécution de la sentence arbitrale et a décidé que celle-ci était valable. UN ولم تقبل المحكمة الحجج التي قدَّمها الطرف المعترض على الإنفاذ، ورأت أنَّ قرار التحكيم المعني صحيح.
    Tous les organes compétents ont jugé que les arguments de l'auteur n'étaient pas crédibles et qu'il n'avait pas produit de preuves à l'appui de ses affirmations. UN وقضت جميع الهيئات ذات الصلة بأن حجج صاحب البلاغ ليست ذات مصداقية وأنه لم يُوْرد أي دليل يدعمها.
    En tant qu'intermédiaire désintéressé, le bon médiateur n'a pas de préjugés et écoute les arguments de toutes les parties. UN ولا يصدر الوسيط الفعال، الذي يتحلى بالنزاهة في مسعاه، أحكاما مسبقة ويراعي حجج كل الأطراف.
    Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine rappelle qu'elle est opposée à ces mesures et qu'elle soutient pleinement les arguments de Cuba en faveur de leur levée. UN وإن الأرجنتين إذ تضم صوتها إلى الأصوات الرافضة للحصار رفضا يكاد يكون بالإجماع، إنما تكرر الإعراب عن معارضتها لهذا الحصار، وتأييدها الثابت لما تسوقه كوبا من حجج ضده.
    les arguments de l'État partie concernant les conditions satisfaisantes de sa détention sont sans objet. UN واعتبر حجج الدولة الطرف القائلة بأن ظروف احتجازه كانت مناسبة غير ذات موضوع.
    Le Comité relève que le requérant n'étaye pas ses griefs au titre de l'article premier et ne réfute pas les arguments de l'État partie s'y rapportant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    À ce sujet, le Comité estime que les arguments de l'État partie ne soulèvent que des questions de fond qui doivent être traitées dans le cadre de l'examen au fond, et non au stade de la recevabilité. UN ومن رأى اللجنة أن حجج الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها مع الوقائع الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    Il pense les arguments de sa délégation et ceux du Président ne sont pas inconciliables et que le secrétariat pourrait les prendre en considération. UN وقال ان حجج وفده والحجج التي قدمها الرئيس ليست متنافية، ويمكن أن تضعها الأمانة في اعتبارها.
    Partant, elle a accepté les arguments de l'accusation selon lesquels il s'agissait en l'espèce d'un conflit international dont les victimes avaient par suite le statut de personnes protégées. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    Cela dit, la délégation russe est prête à étudier les arguments de ceux qui sont favorables à la négociation d'un instrument juridiquement contraignant consacré à ces mines. UN والحالة هذه، فإن الوفد الروسي على استعداد لبحث حجج من يؤيدون التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتعلق بهذه الألغام.
    les arguments de l'Indonésie pour essayer de justifier l'intégration du Timor oriental ne sont pas sérieux. UN ومن غير الممكن أخذ حجج اندونيسيا، في محاولة لتبرير إدماج تيمور الشرقية، على محمل الجد.
    En ce qui concerne les arguments de l'État partie concernant le fait qu'elle représente son fils, elle affirme que celui-ci ne peut pas soumettre sa communication lui-même. UN وتؤكد، فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بخصوص أهليتها، أن ابنها لا يستطيع أن يقدم مطالبته بنفسه.
    Nous examinerions de la même manière les arguments de l'État partie dans la présente communication mais nous conclurions qu'il n'a pas justifié suffisamment son refus de reconnaître l'objection de conscience. UN ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري.
    4.3 L'auteure conteste les arguments de l'État partie qui affirme que son fils a demandé un budget personnel mais n'a pas soumis le formulaire requis. UN 4-3 وتعترض صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف أنّ ابنها يستطيع المطالبة بميزانية شخصية وأنّه لم يقدّم استمارة طلب من أجل الحصول على ميزانية شخصية.
    L'argumentation du Tribunal constitutionnel sur ce point viole également la régularité de la procédure, qui prévoit l'obligation d'examiner avec impartialité les arguments de la partie et d'éviter d'invoquer des motifs dont on sait qu'ils sont faux. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    Le Comité consultatif n’a pas été convaincu par les arguments de l’Administration. UN ولم تقتنع اللجنة بالحجج التي قدمتها اﻹدارة.
    les arguments de l'État d'Israël visant à justifier la possession et le développement d'armes de destruction massive - et notamment d'armes nucléaires - est en contradiction évidente avec la volonté déclarée de ce pays de vivre en paix avec tous les autres peuples et nations de la région. UN وواضح أن مبررات إسرائيل لامتلاك وتطوير أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تناقض رغبتها المعلنة في السلام مع بلدان المنطقة وشعوبها.
    5.1 Dans sa réponse, l'auteur reprend les arguments de sa communication initiale. UN 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى.
    les arguments de l'Etat partie sur ce point ne sont donc pas pertinents. UN فحجج الدولة الطرف بشأن هذه المسألة ليست ذات صلة.
    les arguments de l'auteur à cet égard consistent en des allégations générales faisant état du risque d'arrestation et de détention arbitraires, susceptibles de conduire finalement à sa mort, mais ne visent aucune circonstance particulière donnant à penser que sa vie serait en danger. UN ذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر القبض عليه واعتقاله بطريقة تعسفية، يمكن أن تؤدي إلى موته في النهاية، ولكنها لا تشير إلى أي ظروف معينة تبين أن حياته ستكون في خطر.
    On ne saurait donc ignorer en principe les arguments de la société Executive Outcomes qui oppose la légalité de ses activités. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    La partie croate n'a présenté aucun argument à l'encontre du principe juridique régissant les arguments de la partie yougoslave touchant l'extension de la frontière dans le secteur sud et le règlement du différend concernant Prevlaka. UN ولم يعرض الجانب الكرواتي أية حجج تنفي اﻷساس القانوني للحجج اليوغوسلافية فيما يتعلق بتمديد الحدود الدولية في قطاع الجنوب وحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more