Dans le même temps, ce droit devrait être assorti de garanties efficaces contre les abus de proliférateurs potentiels, qui devraient être assujetties au plein respect des obligations en matière de non-prolifération énoncées dans les articles I, II et III. | UN | وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة لكي لا تسيء جهات الانتشار المحتملة استخدام هذا الحق، وأن تكون خاضعة لعنصر الوفاء الكامل بالتزامات عدم الانتشار الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة. |
À cet égard, si l'Albanie attache une grande importance au droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, ce droit est assorti à l'obligation de se conformer entièrement aux obligations consacrées dans les articles I, II et III du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، تولي ألبانيا اهتماماً كبيراً إلى الحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفي الوقت نفسه، يعتبر هذا الحق متوقّفاً على الامتثال الصارم للواجبات المكرّسة في المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Observations sur les articles I et II et les paragraphes 1 à 3 du préambule au Traité et sur le point 17 du programme de la Conférence | UN | ملاحظات بشأن المادتين الأولى والثانية من فقرات الديباجة الأولى إلى الثالثة في المعاهدة والمتعلقة بالبند 17 من جدول أعمال المؤتمر |
Observations sur les articles I et II et les paragraphes du 1 à 3 du préambule au Traité et sur le point 17 du programme de la Conférence | UN | ملاحظات على المادتين الأولى والثانية والفقرات من الأولى إلى الثالثة من ديباجة المعاهدة وعلى البند 17 من جدول أعمال المؤتمر |
Les États-Unis proposent que le texte ci-après concernant les articles I et II figure dans le rapport de la Grande Commission I et dans le document final éventuel de la Conférence. | UN | وتقترح الولايات المتحدة الصياغة التالية للمادتين الأولى والثانية لتستخدم في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى وفي أي وثيقة نهائية للمؤتمر الاستعراضي. |
Les États qui ne respectent pas les articles I, II et III ne doivent pas bénéficier des dispositions de l'article IV et devraient au contraire faire l'objet de contrôles. | UN | والدول التي لا تمتثل للمواد الأولى أو الثانية أو الثالثة يتعين ألا تحصل على فوائد بموجب المادة الرابعة وينبغي أن تكون بدلا من ذلك عرضة للدعوة إلى الامتثال. |
Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : | UN | ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي: |
À cet égard, si l'Albanie attache une grande importance au droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, ce droit est assorti à l'obligation de se conformer entièrement aux obligations consacrées dans les articles I, II et III du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، تولي ألبانيا اهتماماً كبيراً إلى الحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفي الوقت نفسه، يعتبر هذا الحق متوقّفاً على الامتثال الصارم للواجبات المكرّسة في المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La prochaine Conférence d'examen devra étudier de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement nucléaire et à la non-prolifération, à savoir les articles I, III, IV et VI ainsi que les objectifs qui sous-tendent le préambule du Traité. | UN | ويلزم للمؤتمر القادم أن يجري استعراضا شاملا لتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهي المواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
Au contraire, les États parties devraient se concerter de façon à ce que les articles I, II et IV du Traité soient appliqués dans un climat de confiance. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تستشير بعضها البعض بحيث يمكن الاستمرار في تنفيذ المواد الأولى والثانية والرابعة من المعاهدة في بيئة يسودها الثقة. |
Personne ne songerait à nier que l'Iran a légitimement le droit à l'énergie nucléaire pacifique, mais ces droits ne sont pas sans conditions: ils doivent s'exercer en conformité avec les articles I, II et III du Traité. | UN | ولا أحد يُنكر حق البلد المشروع في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، لكن هذه الحقوق مشروطة بأن تكون متفقة مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Au contraire, les États parties devraient se concerter de façon à ce que les articles I, II et IV du Traité soient appliqués dans un climat de confiance. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تستشير بعضها البعض بحيث يمكن الاستمرار في تنفيذ المواد الأولى والثانية والرابعة من المعاهدة في بيئة يسودها الثقة. |
Observations sur les articles I et II et les paragraphes 1 à 3 du préambule au Traité et sur le point 17 du programme de la Conférence Échange général de vues (suite) | UN | تبادل عام للآراء ملاحظات على المادتين الأولى والثانية والفقرات من الأولى إلى الثالثة من ديباجة المعاهدة وعلى البند 17 من جدول أعمال المؤتمر |
Tous les gouvernements en ont eu connaissance et les activités auxquelles nous prenons part sont parfaitement légales au regard du Traité et ne violent donc nullement les articles I et II, contrairement à ce qu'affirme l'Iran. | UN | وجميع الحكومات تدرك أن الأنشطة التي نشارك فيها أنشطة قانونية تماما في إطار المعاهدة وبالتالي لا تنتهك المادتين الأولى والثانية، كما أدعت إيران. |
Souligner qu'il faut que tous les États parties, en particulier ceux dotés d'armes nucléaires, mettent en œuvre de manière intégrale et non discriminatoire les articles I et II du Traité, pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, y compris le partage d'armes nucléaires avec d'autres États dans le cadre d'alliances militaires ou d'arrangements de sécurité. | UN | التأكيد على ضرورة أن تنفذ جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تنفيذا كاملا وغير تمييزي المادتين الأولى والثانية من المعاهدة، لمنع انتشار الأسلحة النووية وسائر الأجهزة المتفجرة النووية، بوسائل منها مشاطرة الدول الأخرى حيازة أسلحة نووية، في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
Dans ce domaine, un régime de vérification multilatérale serait efficace et crédible, tout en satisfaisant l'obligation de respecter la confidentialité relative à la conception et à la composition des armes sensibles, compte tenu des obligations imposées par les articles I et II du Traité. | UN | وسيلزم في هذا الصدد أن يراعى معياراً الفعالية والمصداقية في نظام التحقّق المتعدّد الأطراف، مع التقيّد بالتزام السرّية فيما يتعلق بتصميم وتكوين الأسلحة الحسّاسة عملاً بنصّ المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
Dans ce domaine, un régime de vérification multilatérale serait efficace et crédible, tout en satisfaisant l'obligation de respecter la confidentialité relative à la conception et à la composition des armes sensibles, compte tenu des obligations imposées par les articles I et II du Traité. | UN | وسيلزم في هذا الصدد أن يراعى معيارا الفعالية والمصداقية في نظام التحقّق المتعدّد الأطراف، مع التقيّد بالتزام السرّية فيما يتعلق بتصميم وتكوين الأسلحة الحسّاسة عملا بنصّ المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
12. Les États parties au TNP ont accepté la condition selon laquelle leurs activités nucléaires doivent être exécutées en conformité avec les articles I et II du Traité. | UN | ولقد قبلت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشرط أن تتم أنشطتها النووية طبقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
Réaffirmant son attachement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et rappelant le droit qui appartient aux États parties, en conformité avec les articles I et II du Traité, de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف دون تمييز، وفقا للمادتين الأولى والثانية من تلك المعاهدة، في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية، |
Réaffirmant son attachement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et rappelant que les États parties, en conformité avec les articles I et II du Traité, ont le droit de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف دون تمييز، وفقا للمادتين الأولى والثانية من تلك المعاهدة، في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، |
Les États qui ne respectent pas les articles I, II et III ne doivent pas bénéficier des dispositions de l'article IV et devraient au contraire faire l'objet de contrôles. | UN | والدول التي لا تمتثل للمواد الأولى أو الثانية أو الثالثة يتعين ألا تحصل على فوائد بموجب المادة الرابعة وينبغي أن تكون بدلا من ذلك عرضة للدعوة إلى الامتثال. |
La promotion et l'élargissement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en conformité avec les articles I, II et III, revêtent un caractère urgent et important. | UN | 2 - ويكتسي تعزيز وتوسيع نطاق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة، طابعا ملحا ومهما. |
Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : | UN | ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي: |