"les auteurs de la" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت الورقة
        
    • للورقة
        
    • الورقة المشتركة
        
    • والورقة
        
    • المتجرين
        
    • أصحاب هذا
        
    • أوصت الورقة
        
    • قدمت الورقة
        
    • أفادت الورقة
        
    • أشارت الورقة
        
    • إن مقدمي
        
    • ووفقاً لما ورد في الورقة
        
    • ولاحظت الورقة
        
    • وقدمت الورقة
        
    • وبينت الورقة
        
    les auteurs de la communication conjointe no 15 préconisent une réforme du système d'éducation en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement et d'éliminer l'analphabétisme. UN وأوصت الورقة المشتركة 15بإصلاح نظام التعليم لرفع نوعيته والقضاء على الأمية.
    les auteurs de la communication recommandent aux autorités de prendre un ensemble de mesures et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de la Convention. UN وأوصت الورقة باتخاذ تدابير شاملة وتخصيص أموال كافية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. UN ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les parents ont recours à la violence pour éduquer leurs enfants et leur inculquer la discipline. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، فإن العنف يستخدم في الأسر كوسيلة لتربية الأطفال وتأديبهم.
    les auteurs de la communication conjointe no 15 recommandent d'élargir l'application de cette politique à tous les secteurs de production. UN وتوصي الورقة المشتركة 15 بتوسيع نطاق هذه السياسة لتشمل قطاعات إنتاجية أخرى.
    les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent à l'État de créer les conditions socioéconomiques qui favorisent le développement des familles, les possibilités d'emploi, l'enracinement et l'éducation de qualité. UN 81- وأوصت الورقة المشتركة 8 الدولة بخلق فرص اجتماعية واقتصادية مواتية لنماء الأسر وزيادة فرص العمل وترسخ التعليم الجيد.
    les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent au Gouvernement d'envisager, le moment venu, d'accepter la recommandation 66.45 et d'établir un plan en vue de mettre en œuvre les recommandations 66.45, 66.58 et 66.59 en collaboration avec les ONG. UN 22- وأوصت الورقة المشتركة 2 بأن تنظر الحكومة، في نهاية الأمر، في قبول التوصية رقم 66-45، وبأن تضع خطة من أجل تنفيذ التوصيات رقم 66-58 ورقم 66-45 ورقم 66-59 مع إشراك المنظمات غير الحكومية في ذلك.
    les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent aussi qu'une enquête indépendante soit menée au sujet des affaires de torture des détenus d'Andijan et que des informations soient fournies sur les personnes arrêtées qui ont disparu. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 أيضاً بفتح تحقيق مستقل في حالات تعذيب سجناء أنديجان وبتقديم معلومات عن الأشخاص المفقودين من بين الموقوفين.
    les auteurs de la communication conjointe no 1 et l'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants recommandent l'abrogation de toutes les dispositions autorisant les châtiments corporels et l'adoption, à titre prioritaire, de dispositions législatives interdisant l'infliction de châtiments corporels aux enfants. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 والمبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة بإعطاء الأولوية لإلغاء جميع القوانين التي تجيز الحكم بالعقوبة البدنية ولسن تشريع يحظر هذه العقوبة.
    les auteurs de la communication conjointe no 2 et l'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) recommandent au Viet Nam de reconnaître les Montagnards, les Khmers Kroms, les Chams et les autres peuples autochtones en tant que tels et de leur accorder les droits qui leur sont garantis par la Déclaration. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ومنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة فييت نام بالاعتراف بشعوب المناطق الجبلية والخمير كروم وشام وغيرها من الشعوب الأصلية باعتبارها تملك حقوقاً بموجب إعلان الأمم المتحدة.
    Néanmoins, selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les organisations de la société civile n'ont pas participé à la formulation de ce plan d'action. UN بيد أنه وفقاً للورقة المشتركة 6 لم تُشرَك منظمات المجتمع المدني في صياغة خطة العمل هذه.
    46. D'après les auteurs de la communication conjointe no 2, l'accès aux médias étrangers est très restreint. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية.
    D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, ce discours du Président a été prononcé le lendemain de la diffusion par une chaîne de télévision par satellite d'une interview du militant turkmène en exil Farid Tukhbatullin, chef de l'Initiative turkmène pour les droits de l'homme. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1 جاء خطاب الرئيس في اليوم التالي لمقابلة بثتها قناة فضائية مع فريد توخباتولين الناشط التركماني الموجود في المنفى ورئيس المبادرة التركمانية لحقوق الإنسان.
    les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. UN وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة.
    les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. UN وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم.
    les auteurs de la communication conjointe no 1 renvoient aux cas avérés d'enfants mendiants dans les rues de Tirana et précise que les enfants sont aussi utilisés pour la mendicité dans des pays voisins. UN وأشار التحالف من أجل رعاية الطفل وحمايته والورقة المشتركة 1 إلى حالات موثّقة لأطفال يتسوّلون في شوارع تيرانا، وإلى استخدام، الأطفال للتسول في البلدان المجاورة أيضاً.
    Un office national pour l'interdiction de la traite des personnes réinsère les victimes et engage des poursuites judiciaires contre les auteurs de la traite. UN وذكرت أنه توجد وكالة وطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وأن هذه الوكالة قامت بإعادة تأهيل الأشخاص المتجر بهم وأقامت الدعوى على المتجرين.
    Quant à l'affaire M47, le fait que ce réfugié a pu saisir un tribunal montre seulement que cette personne en particulier a identifié des erreurs de droit parce qu'elle avait obtenu davantage d'informations que les auteurs de la présente communication. UN أما فيما يخص قضية المدعي م47، فإن تمكن هذا اللاجئ من تحريك الإجراءات يثبت فقط أن هذا الشخص بعينه استطاع تحديد الأخطاء القانونية لأنه حصل على قدر أكبر من المعلومات التي حصل عليها أصحاب هذا البلاغ.
    De même, les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à l'Australie de modifier sans tarder plus avant la loi de 1984 sur la discrimination sexiste en vue de donner suite à l'ensemble des recommandations de la Commission d'enquête sénatoriale. UN وبالمثل، أوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة العمل فوراً على مواصلة إصلاح قانون التمييز صد نوع الجنس لعام 1984 لتنفيذ كافة توصيات تحقيق لجنة مجلس الشيوخ.
    les auteurs de la communication conjointe no 6 constatent avec préoccupation qu'il existe des contradictions entre les définitions de l'enfant figurant dans les différentes lois nationales, qui contiennent encore des définitions multiples et contradictoires de l'enfant à la fois en droit civil et dans la charia. UN وأبدت 27 جهة قدمت الورقة المشتركة 6 قلقها إزاء استمرار أوجه عدم الاتساق في تعريف الطفل بموجب القوانين الوطنية حيث يتعدد ويتناقض تعريف الطفل في كل من القانون المدني وقانون الشريعة.
    les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment en outre que la qualité globale de l'enseignement souffre de la corruption. UN وإلى جانب هذا، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الفساد يعيق جودة التعليم بشكل عام.
    Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe relèvent l'absence, dans les commissariats, de locaux permettant de placer les mineurs à l'écart des adultes. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود مرافق في مراكز الشرطة لفصل المحتجزين الأحداث عن البالغين.
    les auteurs de la résolution espèrent que le projet sera, comme par le passé, adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يعتمد بتوافق اﻵراء، مثلما كان يحدث في الماضي.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les victimes de la traite qui parviennent à s'enfuir et rentrent au Viet Nam ne bénéficient d'aucune protection juridique. UN 27- ووفقاً لما ورد في الورقة المشتركة 4، فإن ضحايا الاتجار الذين يتسنى لهم الهرب والعودة إلى فييت نام لا تُوفَّر لهم أي حماية قانونية.
    les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    31. les auteurs de la communication conjointe 1 fournissent des informations sur le placement d'enfants dans des services psychiatriques. UN 31- وقدمت الورقة المشتركة 1 معلومات عن إيداع أطفال في أقسام الأمراض النفسية.
    les auteurs de la communication conjointe no 14 (JS14) font remarquer que la loi fiscale récemment adoptée porte préjudice à la classe moyenne et aux travailleurs. UN وبينت الورقة المشتركة 14 أن قانون التحديث الضريبي الذي صدر مؤخراً قد أثر على الطبقة الوسطى والعاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more