"les autorités civiles" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المدنية
        
    • والسلطات المدنية
        
    • للسلطات المدنية
        
    • سلطات مدنية
        
    • بسلطات مدنية
        
    • المسؤولين المدنيين
        
    • للسلطة المدنية في تلك
        
    • السلطات المحلية المدنية
        
    • للرقابة المدنية
        
    • السلطة المدنية
        
    amenuisé, et la surveillance ainsi que les contrôles exercés par les autorités civiles et les organisations non gouvernementales s’y sont approfondis. UN والتنتالوم، ما أدى إلى تقلص تمويل النزاع وتزايُد الرقابة والرصد اللذين تمارسهما السلطات المدنية والمنظمات غير الحكومية.
    D'après cette même disposition, si certains pouvoirs sont transférés aux autorités militaires, les autorités civiles leur sont alors subordonnées dans ce domaine. UN وهي تنص أيضا على أن تصبح السلطات المدنية خاضعة للسلطات العسكرية إذا نقلت هذه الصلاحيات إليها في هذا الشأن.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    Coordination quotidienne avec les autorités civiles, militaires et policières locales en plus de la coordination bihebdomadaire UN إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة
    :: 24 réunions bihebdomadaires avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN :: عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال والإفراج عنهم من أيدي الجماعات المسلحة
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها.
    Le Gouvernement actuel jugeait nécessaire de demander aux forces armées d'appuyer les autorités civiles dans leur lutte contre le crime organisé. UN وترى الإدارة الحالية أن من الضروري أن تشارك القوات المسلحة في دعم السلطات المدنية التي تواجه الجريمة المنظمة.
    ...les autorités civiles sont confiantes la fuite chimique toxique va se dissiper sans dommages et sera bientôt sous contrôle. Open Subtitles السلطات المدنية واثقة تسرب المادة الكيميائية السامة سوف يتبدد دون أذى وقريباً سيكون تحت السيطرة
    5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    les autorités civiles et militaires en place durant les années 80 ont, pour une bonne part, participé à l'action de ces groupes, l'ont favorisée ou l'ont tolérée. UN وشارك العديد من السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في الحكم خلال الثمانينات في أنشطة هذه الجماعات وشجعوها وتغاضوا عنها.
    Les réparations seront exécutées en liaison avec les autorités civiles et les organismes locaux compétents de toutes les Parties. UN وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف.
    5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    5. Prie instamment les autorités civiles et militaires dans la zone de déploiement de continuer à faire preuve de coopération; UN ٥ - يؤكد أهمية استمرار السلطات المدنية والعسكرية الموجودة في منطقة البعثة في موقفها المتسم بالتعاون؛
    Dans ce processus, il est primordial de veiller à ce que les autorités civiles contrôlent l'armée. UN وفي هذه العملية، فإن مما له أهميـــة قصوى ضمان خضوع الجيش لسيطــــرة السلطات المدنية.
    Un document public est ensuite enregistré par un notaire, qui informe les autorités civiles et le Bureau du Procureur de la constitution de l'association. UN ويحتفل بهذا بعدئذ في تجمع عام لدى أحد الموثقين العامين، الذي يبلغ تكوين الرابطة إلى السلطات المدنية ومكتب المدعي العام.
    Les mesures collectives sont mises en œuvre aux niveaux local et régional et font l'objet d'une coordination entre les autorités civiles, militaires et judiciaires compétentes. UN وتُنفذ التدابير الجماعية على الصعيدين المحلي والإقليمي، وتخضع للتنسيق بين السلطات المدنية والعسكرية والقضائية المعنية.
    Le Conseil a appelé instamment les autorités civiles et les forces de sécurité à mettre en œuvre dans les délais prévus les programmes relatifs à la réforme du secteur de la sécurité. UN ودعا مجلس الأمن كلا من السلطات المدنية وقوات الأمن إلى تنفيذ البرامج الحالية لإصلاح القطاع الأمني في موعدها المحدد.
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et les services de sécurité syriens compétents pour coordonner les activités de gestion des affaires civiles et de communication au niveau local UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المدنية والأمنية المعنية لتنسيق الشؤون المدنية وأنشطة الاتصال المحلية
    vi) Les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    24 réunions bimensuelles avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les responsables communautaires sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN عقد 24 اجتماعا، بواقع اجتماع واحد كل أسبوعين، مع الأفرقة العسكرية والقوات المسلحة والسلطات المدنية والزعماء المحليين لبحث كيفية التوصل إلى الإفراج عن الأطفال من الجماعات المسلحة
    Il exhorte les forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'elles ont pris de respecter les autorités civiles et l'ordre constitutionnel. UN ويحث القوات المسلحة لغينيا - بيساو من جديد على كفالة الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية والتقيد بالنظام الدستوري.
    les autorités civiles locales exercent leurs fonctions dans ces deux zones. UN وتعمل في المنطقة اﻷمنية وفي المنطقة المحدودة السلاح سلطات مدنية محلية.
    Il est par ailleurs indispensable de combler de toute urgence le vide institutionnel qui ne va pas manquer de se former, en renforçant les autorités civiles, notamment à l'échelon des municipalités et des départements. Le Président doit faire UN ومن ثم، يكون من الضروري أن يُمﻷ في أسرع وقت ممكن الفراغ المؤسسي الناتج عن ذلك، بسلطات مدنية يجب تدعيمها، ولا سيﱠما على صعيد البلديات والدوائر.
    En outre, les milices des trois catégories ont reçu des armes et des approvisionnements réguliers en munitions, qui leur ont été distribuées par l'armée, les autorités civiles locales de haut rang ou, dans certains cas, par les FDP au profit d'autres milices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالمليشيات بفئاتها الثلاث تتلقى أسلحة ولوازم اعتيادية من الذخائر، يقوم بتوزيعها عليها الجيش وكبار المسؤولين المدنيين على مستوى المحليات، ويحدث أحيانا أن تقوم قوات الدفاع الشعبي بتقديمها إلى المليشيات الأخرى.
    La République du Monténégro n'a pas accepté la proclamation de la loi martiale mais les forces armées yougoslaves basées sur le territoire monténégrin y sont intervenues pour défier et menacer les autorités civiles. UN ولم تعترف جمهورية الجبل الأسود بإعلان الأحكام العرفية، ولكن الأعمال التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي في أراضي جمهورية الجبل الأسود شكلت تحديا وتهديدا للسلطة المدنية في تلك الجمهورية.
    La Force s'est entretenue et concertée régulièrement avec les autorités civiles et les personnalités locales, en coordination notamment avec les organisations non gouvernementales libanaises et internationales. UN فقد اضطلعت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع السلطات المحلية المدنية ووجهاء المجتمعات المحلية، بما في ذلك بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية.
    :: Élaboration, en collaboration avec le Ministère de la justice, d'un cadre réglementant le contrôle exercé par les autorités civiles UN :: القيام، بالتعاون مع وزارة العدل، بوضع إطار تنظيمي واحد للرقابة المدنية
    La République du Monténégro n'a pas reconnu la proclamation de la loi martiale, mais par ses menées sur le territoire monténégrin, l'armée yougoslave a défié et menacé les autorités civiles de cette république Le 18 avril, huit personnes ont été tuées sous le feu de l'armée yougoslave à Kaluderski Laz, près de Rožaje. UN ولم تعترف جمهورية الجبل الأسود بإعلان قانون الأحكام العرفية، غير أن إجراءات الجيش اليوغوسلافي في إقليم الجبل الأسود تحدت وهددت السلطة المدنية في تلك الجمهورية(51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more