"les autorités locales et la société" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المحلية والمجتمع
        
    • الحكومات المحلية والمجتمع
        
    • والسلطات المحلية والمجتمع
        
    En tant qu'agence des Nations Unies pour les villes, vous forgez des partenariats indispensables avec les autorités locales et la société civile, montrant ainsi la voie à suivre par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فبصفته وكالة للمدن تابعة للأمم المتحدة، فإنك تبني شراكات لا غنى عنها مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، حيث أن هذه الشراكات تدل على طريق التقدم إلى الأمام، بالنسبة للأمم المتحدة بأسرها.
    Ce plan national d'action encourage la coopération entre les autorités locales et la société civile. UN وتشجع خطة العمل الوطنية على التعاون بين السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    :: La France met en œuvre des projets de coopération sur les droits de l'homme dans une trentaine de pays dans le monde, en lien avec les autorités locales et la société civile. UN :: تنفذ فرنسا مشاريع تعاون بشأن حقوق الإنسان في ثلاثين بلداً في العالم، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    En tant qu’agence des Nations Unies pour les villes, vous forgez des partenariats indispensables avec les autorités locales et la société civile, montrant ainsi la voie à suivre par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فبصفته وكالة للمدن تابعة لﻷمم المتحدة، فإنك تبني شراكات لا غنى عنها مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، حيث أن هذه الشراكات تدل على طريق التقدم إلى اﻷمام، بالنسبة لﻷمم المتحدة بأسرها.
    3. Encourage également les États à promouvoir, en coordination avec les autorités locales et la société civile, des propositions visant à mettre en place des activités récréatives saines et à évaluer, le cas échéant, l'impact de ces propositions; UN 3- تشجّع أيضا الدول على العمل، بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع الأهلي، على ترويج الاقتراحات الرامية الى استحداث أنشطة ترفيهية سليمة صحية وتقييم أثر تلك الاقتراحات، حيثما كان ذلك ملائما؛
    Avec les autorités locales et la société civile, les centres d'information ont continué de promouvoir les objectifs du Millénaire : UN 5 - وواصلت الأمم المتحدة، في شراكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية:
    La relation de travail étroite qu'entretient la section des affaires civiles avec les autorités locales et la société civile facilitera la détermination des besoins prioritaires de la population locale. UN وستساهم علاقة العمل الوثيقة لقسم الشؤون المدنية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في تحديد احتياجات السكان المحليين ذات الأولوية.
    Les informations fournies par les groupes de défense des droits des femmes confirmaient que seulement quelques cas venaient à être connus, les autorités locales et la société en général tolérant ce genre de crime. UN وتؤكد التقارير الواردة من المجموعات النسائية لحقوق الإنسان أن حالات قليلة فقط تظهر إلى الضوء نظرا لأن السلطات المحلية والمجتمع بشكل عام يتسامح بشأن هذه الجريمة.
    Sa présence en dehors de la capitale facilitera les contacts réguliers avec les autorités locales et la société civile, ainsi que l'exécution et le suivi des projets à effet rapide. UN ومن شأن وجود حضور لهذا العنصر خارج العاصمة تسهيل الاتصالات المنتظمة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، فضلا عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ومتابعتها.
    À cet égard, le PNDDR devrait appliquer son plan visant à mettre en place, avec les autorités locales et la société civile, un réseau propre à renforcer la viabilité du processus de réinsertion. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن يتابع خطته الرامية إلى إنشاء شبكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، مما من شأنه أن يعزز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    L'une de ses principales missions consiste à élaborer une politique de relations interethniques cohérente, fondée sur une décentralisation effective et un partenariat avec les autorités locales et la société civile. UN ومن الأهداف الرئيسية للإدارة وضع سياسة متماسكة بشأن العلاقات الإثنية على أساس لا مركزية وشراكة حقيقيتين مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La composante affaires civiles assurera la liaison avec les autorités locales et la société civile dans les zones de déploiement afin d'instaurer une relation fructueuse entre ces parties et la Mission. UN وسيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق الانتشار لكفالة إقامة علاقة بناءة بين أصحاب المصلحة المذكورين والبعثة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    L'une de ses principales missions consiste à élaborer une politique de relations interethniques cohérente, fondée sur une décentralisation effective et un partenariat avec les autorités locales et la société civile. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في بلورة سياسة متناسقة للعلاقات بين الإثنيات تقوم على لا مركزية وشراكة حقيقيتين مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La MINUAD a continué de fournir un soutien technique et logistique afin d'aider les autorités locales et la société civile à se doter des moyens de protéger les droits de l'homme et d'amener les auteurs de crimes à rendre compte de leurs actes. UN وقد واصلت العملية المختلطة تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى السلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان ومحاسبة مرتكبي الجرائم.
    À Beni, les autorités locales et la société civile ont demandé que les soldats de la MONUSCO prennent part plus activement aux opérations militaires menées contre les FDA, y compris en organisant des opérations unilatérales. UN ١٨ - وفي بيني، دعا كل من السلطات المحلية والمجتمع المدني إلى زيادة فعالية مشاركة قوة البعثة في العمليات العسكرية ضد التحالف، وذلك بسبل منها تنفيذ عمليات أحادية الطرف.
    - Quels sont les capacités dont les missions de l'ONU doivent être dotées pour contribuer au renforcement de la coordination et des synergies entre tous les acteurs intervenant dans l'instauration d'une paix durable, y compris les autorités locales et la société civile? UN - ما هي القدرات التي تحتاج إليها بعثات الأمم المتحدة بغية المساهمة في تحسين التنسيق والتآزر بين جميع الأطراف الفاعلة التي لها مصلحة في السلام المستدام، بما في ذلك السلطات المحلية والمجتمع المدني؟
    Un panéliste a souligné le principe selon lequel tout le monde avait à gagner de l'égalité, en particulier dans le contexte urbain, ajoutant qu'il était donc essentiel pour tous les secteurs, y compris les autorités locales et la société civile, de négocier sur un pied d'égalité avec les populations défavorisées, les femmes et les jeunes, en utilisant un nouveau langage et de nouvelles stratégies pour parvenir au but convenu. UN وشدَّد أحد الأعضاء على مبدأ استفادة الجميع من المساواة، وخاصة في السياق الحضري وقال إنه من الجوهري لذلك أن تتفاوض جميع القطاعات، بما فيها السلطات المحلية والمجتمع المدني، على أساس المساواة مع الفقراء والنساء والشباب، وذلك باستعمال لغة واستراتيجيات جديدة لإحراز الأهداف المتفق عليها.
    L'une des principales stratégies de la politique de sécurité démocratique du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme consiste à associer les autorités locales et la société civile à un vaste effort de sensibilisation de l'opinion publique. UN 3 - وذكرت أن إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لسياسة الأمن الديمقراطية التي تأخذ بها الحكومة في مجال حقوق الإنسان إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني في العمل على زيادة وعي الجمهور بوجه عام.
    En outre, on élabore une campagne d'information qui devrait permettre, d'une part, de sensibiliser les autorités locales et la société civile aux droits des enfants et à la nécessité de prévenir leur recrutement dans les forces armées ou les groupes armés et, d'autre part, de mobiliser un appui en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. UN وفضلا عن ذلك، يجري حاليا الإعداد للقيام بحملة توعية بغية زيادة إدراك السلطات المحلية والمجتمع المدني لحقوق الطفل ومنع تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة، فضلا عن كسب التأييد لنزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Par ailleurs, on demandait aux États Membres s'ils faisaient la promotion de deux types de programmes spécifiquement mentionnés dans la résolution 53/10, à savoir: les programmes de prévention en coordination avec les autorités locales et la société civile, et les programmes visant à prévenir la participation des enfants et des jeunes dans la production et le trafic illicites de drogues. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبلغ عن تعزيز نوعين من البرامج المذكورة تحديدا في القرار 53/10، وهي البرامج التي تنفذ بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني والبرامج الرامية إلى منع استخدام الأطفال والشباب في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة.
    Le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été établi pour aider les gouvernements, les autorités locales et la société civile à réaliser ces objectifs. UN وقد أنشئ صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغرض مساعدة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمجتمع المدني على تنفيذ ما تضطلع به من أنشطة لتحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more