"les autorités locales ont" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المحلية
        
    • وللسلطات المحلية
        
    les autorités locales ont défini des priorités qui reflètent les obstacles qu'elles veulent surmonter. UN تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها.
    les autorités locales ont accepté d'effectuer des patrouilles de nuit autour des logements. UN واستجابت السلطات المحلية بالموافقة على القيام بدوريات ليلية حوالي أماكن إقامة البعثة.
    Grâce au soutien du FENU, les autorités locales ont pu faciliter l'obtention des résultats escomptés et mesurer ceux-ci. UN وأدى الدعم الذي قدم إلى تلك السلطات المحلية إلى تنمية قدرتها على تيسير نجاح أدائها وقياسه.
    les autorités locales ont refusé de commenter la décision controversée. Open Subtitles السلطات المحلية رفضت التعليق عن قرارهم المثير للجدل
    les autorités locales ont accordé une indemnisation financière et des enquêtes ont été menées. UN وقد قدمت السلطات المحلية بعض التعويضات المالية كما أجرت تحقيقات في الأحداث.
    les autorités locales ont mis en place un réseau rom intermunicipal réunissant les municipalités dans lesquelles résident des Roms. UN وأنشأت السلطات المحلية شبكة مشتركة بين البلديات التي يقيم فيها الروما تُعنى بشؤون الروما.
    les autorités locales ont travaillé en étroite coopération avec la Commission économique pour l'Afrique au sujet de la construction d'une nouvelle voie d'accès et du déplacement des installations. UN وسعت السلطات المحلية إلى العمل مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فيما يتعلق ببناء طريق فرعي بديل ونقل المرافق.
    les autorités locales ont été saisies de la question, le but étant d'empêcher que les incidents violents associés dans le passé à des manifestations de ce type se reproduisent. UN وأبلغت السلطات المحلية بالأمر بهدف منع تكرار حوادث العنف التي وقعت خلال مظاهرات سابقة من هذا النوع.
    les autorités locales ont maîtrisé la situation mais les tensions subsistent. UN ومع أن السلطات المحلية استطاعت السيطرة على الموقف، لا يزال الوضع متوترا.
    les autorités locales ont déclaré qu'elles n'étaient pas en mesure de confirmer ces allégations mais qu'elles prenaient néanmoins des mesures de sécurité. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    Ils sont devenus autonomes depuis 2005 et les autorités locales ont pris le relais de la prestation de services de base. UN وأصبح هؤلاء معتمدين على الذات منذ عام 2005، وتسلمت السلطات المحلية مسؤولية توفير الخدمات الأساسية.
    les autorités locales ont également déclaré que Ntibaturana avait armé son réseau de chefs locaux. UN وأفادت السلطات المحلية أيضاً بأن نتيباتورانا يسلِّح شبكته من الشيوخ المحليين.
    En décembre 2011, les autorités locales ont accordé à la FINUL un permis de construire pour un parc de stationnement à Tyr. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، تلقّت القوة موافقة السلطات المحلية على الشروع في بناء موقف للسيارات في مدينة صور.
    les autorités locales ont assuré des services de sécurité dans 9 bases d'opérations et un bureau de liaison militaire à Dakhla. UN قدمت السلطات المحلية الخدمات الأمنية لمواقع 9 أفرقة ولمكتب للاتصالات العسكرية في الداخلة
    les autorités locales ont souligné que renforcer leurs capacités permettrait de mieux appliquer les programmes de développement durable. UN وأكدت السلطات المحلية أن بناء قدراتها من شأنه أن يؤدي إلى تحسين تطبيق التنمية المستدامة.
    les autorités locales ont mis en lumière la coopération entre villes par le biais du programme CityNet Asia, et des forums urbains servant de tribune à l'examen par les parties prenantes des programmes Action 21 locaux. UN وركزت السلطات المحلية الضوء على التعاون فيما بين المدن من خلال برنامج شبكة المدن الآسيوية، ومنتديات المدن التي تجري في إطارها مناقشات أصحاب المصلحة بشأن جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    les autorités locales ont été invitées à adopter l'esprit des normes d'une bonne gouvernance, étant entendu que les moyens pratiques d'atteindre cet objectif varieraient selon le contexte. UN وتم حث السلطات المحلية على الاقتداء بروح معايير الإدارة السليمة مع جواز التباين في الطرق والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك.
    les autorités locales ont également joué un rôle critique en s'occupant de l'acheminement des denrées vers les zones reculées. UN وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة.
    les autorités locales ont encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولا يزال الأمر يستلزم عمل الكثير من جانب السلطات المحلية في مجال المساواة بين الجنسين.
    les autorités locales ont recours à des produits de purification, principalement le chlore, afin d'y remédier. UN ولذا لجأت السلطات المحلية إلى استعمال مواد تنقية، الكلور بصورة رئيسية، من أجل تحسين الحال.
    les autorités locales ont un grand rôle à jouer dans la diffusion des informations relatives à l'éducation sexuelle. UN وللسلطات المحلية دور هام تلعبه في نشر المعلومات عن التربية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more