"les autorités n" - Translation from French to Arabic

    • السلطات لم
        
    • السلطات لا
        
    • السلطات حتى
        
    • اتخاذ السلطات
        
    • عدم معالجة السلطات
        
    • ولم تتخذ السلطات
        
    • ولم توجّه السلطات ما
        
    • ولم تُظهر السلطات
        
    • تتخلف السلطات
        
    • السلطات أولاً
        
    Selon les informations reçues, les autorités n'auraient pris aucune mesure pour empêcher de tels actes. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السلطات لم تتخذ أي خطوات للحيلولة دون ارتكاب مثل هذه اﻷفعال.
    les autorités n'auraient pas informé l'avocate du transfert de son client. UN وأُفيد بأن السلطات لم تبلغ المحامية بنقل موكلها.
    les autorités n'ont cependant pris aucune mesure depuis lors. UN إلا أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات منذ ذلك الحين.
    Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    C'est dire que le problème de la traduction des textes en sango est un handicap sérieux qui se pose en République centrafricaine et auquel les autorités n'ont pas encore trouvé de solution. UN وذلك يبين أن ترجمة النصوص إلى السانغو تعتبر مشكلة كبيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولم تجد السلطات حتى الآن حلاً لها.
    Le Rapporteur spécial a maintes fois abordé la question avec le Gouvernement fédéral et avec le Gouvernement serbe et déplore que les autorités n'aient rien fait pour résoudre le problème. UN وقد أثارت المقررة الخاصة أوضاع المهجرين في بريبوي في أكثر من مناسبة مع الحكومتين الاتحادية والصربية، وشعرت باﻹحباط لعدم اتخاذ السلطات أي خطوات لحل هذه المشكلة.
    5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. UN 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب.
    Il a également été signalé que les autorités n'avaient pris aucune mesure spéciale pour protéger ces enfants de la violence. UN وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف.
    Le conseil explique que la plainte porte principalement sur le fait que les autorités n'ont pas voulu reconnaître l'arriération mentale de l'auteur et le fait qu'il fonctionne avec le psychisme d'un enfant de 5 ans. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    Bien qu'elles eussent connaissance des faits, les autorités n'ont jamais pris la moindre mesure. UN وأضاف أن السلطات لم تتخذ أي إجراء بالرغم من إحاطتها علماً بهذه الوقائع.
    On craint que les autorités n'aient pas pris rapidement de mesures efficaces pour enquêter sur ces meurtres ou pour en éviter de nouveaux. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Le Comité a estimé que les autorités n'avaient pas agi avec la retenue requise par le paragraphe 2 de l'article 14. UN وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14.
    les autorités n'auraient pas annoncé publiquement le motif de l'arrestation des manifestants. UN وتقول التقارير إن السلطات لم تعلن على الكافة السبب في اعتقال هؤلاء الطلاب بعد المظاهرة.
    Il lui a été affirmé que les autorités n'exerçaient aucune discrimination contre quiconque en raison de ses préférences sexuelles, notamment en matière d'enquêtes ou de poursuites pénales. UN وزعم هؤلاء أن السلطات لم تميز ضد أحد بسبب نزعته الجنسية، بما في ذلك عدم التمييز في مجالي التحقيق والمقاضاة الجنائيين.
    les autorités n'auraient pas pris de mesures efficaces pour enquêter sur cette affaire et traduire les responsables en justice. UN ويُدعى أن السلطات لم تتخذ إجراء فعالاً للتحقيق في الحالة ولإحضار المسؤولين عنها أمام العدالة.
    En dépit des protestations émises par les associations de journalistes nationales et internationales, les autorités n'ont engagé aucune action dans cette affaire. UN وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة.
    Dans ces conditions, les autorités n'envisagent-elles pas l'abolition de la peine de mort ? UN وسأل عما إذا كانت السلطات لا تعتزم والحال كذلك إلغاء عقوبة اﻹعدام؟
    Cela étant, les autorités n'entendent pas donner un caractère permanent aux dispositions en question. UN بيد أن السلطات لا تعتزم تحويل الأحكام المشار إليها، إلى أحكام دائمة.
    les autorités n'ont jusqu'à présent pu produire aucune décision écrite justifiant son arrestation et sa détention. UN ولم تُصدر السلطات حتى الآن قراراً يبرِّر اعتقاله واحتجازه.
    Ces faits prouvent que les autorités n'interviennent pas de façon efficace pour éliminer ces pratiques et, en particulier, que le ministère public et les tribunaux manquent à leurs devoirs. UN وتدل هذه الحالة على عدم اتخاذ السلطات تدابير فعالة للقضاء على هذه الممارسات، ولا سيما التقصير في أداء الواجب من طرف النيابة العامة والمحاكم.
    5.8 Le requérant souligne que les griefs de torture n'ont été examinés ni par le tribunal municipal d'Astana ni par la Cour suprême, bien qu'il les ait formulés à plusieurs reprises, ce qui démontre que les autorités n'ont pas donné la suite voulue à ses plaintes. UN 5-8 ويؤكد أن ادعاءاته بشأن التعذيب لم ينظر فيها في محكمة مدينة الأستانة أو عند تقديم الاستئناف إلى المحكمة العليا، على الرغم من طلباته المتكررة، الأمر الذي يدل أيضاً على عدم معالجة السلطات لتلك الادعاءات على النحو الواجب.
    les autorités n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur ces allégations ou donner des éclaircissements sur le sort des personnes portées disparues. UN ولم تتخذ السلطات أي تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، أو لتوضيح مصير المفقودين(110).
    273. les autorités n'ont pas accordé une attention suffisante à la collecte systématique de données complètes, à l'établissement d'indicateurs appropriés et à la mise en place des mécanismes de surveillance requis dans tous les domaines visés dans la Convention. UN ٣٧٢- ولم توجّه السلطات ما يكفي من الاهتمام نحو جمع بيانات منهجية وشاملة، وتحديد المؤشرات وآليات الرصد الملائمة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    les autorités n'ont pas présenté de mandat d'arrêt, mais Sonam Gyalpo a été prié de signer un document. UN ولم تُظهر السلطات أمراً بالقبض عليه. وبدلاً من ذلك، طُلب من سونام جيالبو أن يوقع وثيقة.
    Non seulement les autorités n'ont pas mené toutes les enquêtes nécessaires pour faire la lumière sur les circonstances de sa disparition, identifier les responsables et les traduire en jugement, mais elles ont aussi nié être impliquées dans sa disparition. UN ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون.
    Le Comité considère que le fait que les autorités n'aient tout d'abord pas informé les auteurs de l'exécution de leur fils puis ne les aient pas informés du lieu de l'inhumation constitue un traitement inhumain contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن امتناع السلطات أولاً عن إخطار صاحبي البلاغ بإعدام ابنهما ثم امتناعها عن إبلاغهما بمكان دفنه يشكلان معاملة لا إنسانية لصاحبي البلاغ، مما يتعارض مع أحكام المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more