"les besoins de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المنظمة
        
    • الاحتياجات التنظيمية
        
    • احتياجات الأمم المتحدة
        
    • باحتياجات المنظمة
        
    • واحتياجات المنظمة
        
    • باحتياجاتها التنظيمية
        
    • إلى احتياجات منظمة
        
    • حاجة المنظمة
        
    Pour améliorer ses prestations en termes d'exécution et d'efficacité, il préconise un alignement des ressources humaines sur les besoins de l'Organisation. UN وتعزيزا لفعالية المنظمة ولقدرتها على التنفيذ، تدعو الخطة الاستراتيجية إلى مواءمة الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة.
    Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. UN وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة.
    La planification stratégique des effectifs aidera à déterminer les besoins de l'Organisation à court, à moyen et à long terme. UN وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Nécessité de définir les besoins de l'Organisation et de répertorier UN تعريف الاحتياجات التنظيمية وتوافر المهارات
    Le bâtiment serait un immeuble hautement sécurisé qui satisferait les besoins de l'Organisation pour une bonne partie du XXIe siècle. UN وقال إن المبنى سيكون مرفقا على درجة عالية من الأمن ويلبي احتياجات الأمم المتحدة حتى حقبة متقدمة من القرن الحادي والعشرين.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    En outre, les projets de budget renseigneront de façon aussi précise que possible, eu égard aux circonstances, sur les besoins de l’Organisation. UN وفضلا عن ذلك، ستتضمن مقترحات الميزانية معلومات عن احتياجات المنظمة بحيث تكون واضحة قدر اﻹمكان حسب الظروف.
    Il est clair que dans l’établissement des politiques et des pratiques relatives à la mobilité, ce sont les besoins de l’Organisation qui doivent primer. UN ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته.
    Le développement des systèmes informatiques n'avait suivi ni le rythme des progrès ni les besoins de l'Organisation. UN وتأخر تطوير نظم المعلومات عن مواكبة أحدث ما تحقق في هذا المضمار وعن احتياجات المنظمة.
    ● Les modalités à suivre pour préciser les besoins de l'Organisation et rédiger l'appel d'offres; UN ● العمليات الواجب اتباعها عند تحديد احتياجات المنظمة ووضع وثيقة العطاءات؛
    Pour les élaborer, il faut avant tout mettre en correspondance les besoins de l'Organisation avec les besoins et qualifications des fonctionnaires, que l'on aura préalablement identifiés. UN ويكمن مفتاح النجاح في تصميم هذه الخطط في مضاهاة احتياجات المنظمة باحتياجات الموظفين ومهاراتهم المحددة.
    Pour les élaborer, il faut avant tout mettre en correspondance les besoins de l'Organisation avec les besoins et qualifications des fonctionnaires, que l'on aura préalablement identifiés. UN ويكمن مفتاح النجاح في تصميم هذه الخطط في مضاهاة احتياجات المنظمة باحتياجات الموظفين ومهاراتهم المحددة.
    Le Groupe d'étude recommande donc une augmentation sensible des ressources et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant tous les besoins de l'Organisation. UN ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل.
    Lorsque l'Assemblée générale aura décidé quelle est l'approche ou la combinaison d'approches qui servira le mieux les besoins de l'Organisation à l'avenir, le Secrétariat élaborera un système approprié pour mettre en oeuvre sa décision. UN وأنه ما أن تقرر الجمعية العامة النهج أو مزيجا من النهج التي تلبي على أفضل وجه احتياجات المنظمة في المستقبل حتى يصار إلى وضع نظام مناسب تنفيذا لذلك القرار.
    À cet égard, elle souligne l'importance du dialogue que le Secrétaire général a entretenu avec les représentants du personnel afin de trouver un équilibre entre les besoins de l'Organisation et les attentes légitimes de ses employés. UN وهي تشدد، في ذلك الصدد، على أهمية الحوار الذي أجراه الأمين العام مع ممثلي الموظفين بهدف إيجاد توازن بين احتياجات المنظمة وتطلعات الموظفين المشروعة.
    Le supérieur hiérarchique donne des directives, des informations et des consignes de travail qui sont favorables à l'avancement et font ressortir les aptitudes, les connaissances et l'expérience qu'appellent les besoins de l'Organisation. UN ويوفر المديرون التوجيه والمعلومات وبيئة عمل تدعم التطوير الوظيفي وتساعد على تحديد المهارات والمعارف والخبرات اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة.
    Le fait que les besoins de l'Organisation en personnel dépendent des mandats n'empêche pas le Secrétaire général de faire des extrapolations pour l'avenir sur la base des données d'expérience enregistrées et des tendances observées. UN إن القول بأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على طبيعة الولايات لا يحول دون أن يقوم الأمين العام باستقراء احتياجات التوظيف في المستقبل استنادا إلى الخبرة والاتجاهات.
    Il y a donc coïncidence entre le voeu de l’Assemblée générale, qui a souhaité que le personnel soit plus mobile, et les aspirations et préférences professionnelles de la majorité du personnel : les besoins de l’Organisation correspondent aux profils professionnels au sens large. UN ويتفق طلب الجمعية العامة بشأن زيادة تنقلات الموظفين مع تطلعات أغلبية الموظفين وأفضلياتهم المهنية: وهي أن تتناسب الاحتياجات التنظيمية مع اﻹمكانيات اﻷوسع لموظفي الفئة الفنية.
    À l'époque où le SIG a été conçu, il n'existait pas sur le marché de progiciel de gestion intégré (PGI) qui puisse répondre à tous les besoins de l'Organisation dans les secteurs qu'elle voulait informatiser. UN وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Il faut se pencher sérieusement sur les moyens de créer un équilibre entre la nécessité de fixer le montant des contributions à un niveau qui reste abordable et les besoins de l'Organisation. UN ويجب التفكير الجاد في السبل الملائمة لإقامة توازن بين إمكانية القدرة على دفع الأنصبة المقررة واحتياجات المنظمة.
    Les activités du Haut Commissariat nécessitent le déplacement du personnel d'un lieu à l'autre selon les besoins de l'Organisation. UN فعمل المفوضية يتطلب انتقال موارد الموظفين من مركز عمل إلى آخر رهناً باحتياجاتها التنظيمية.
    87. Une fois que les besoins de l'Organisation ont été identifies, les TIC peuvent voir s'ils sont à même de fournir le service requis et à quel coût. UN 87 - وبمجرد التعرف إلى احتياجات منظمة ما، بإمكان القائمين على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدرسوا إمكانية قيامهم بتوفير تلك الخدمة وتحديد تكلفتها.
    a) les besoins de l'Organisation en ce qui concerne les fonctions particulières exercées par le fonctionnaire au moment où la question se pose; UN (أ) حاجة المنظمة إلى المهام المحددة التي يؤديها الموظف وقت إجراء الاستعراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more