"les besoins humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • الاحتياجات الانسانية
        
    • بالاحتياجات الإنسانية
        
    • احتياجات إنسانية
        
    • والاحتياجات الإنسانية
        
    • الاحتياجات البشرية
        
    • المشاكل اﻹنسانية
        
    • الحاجات اﻹنسانية
        
    • تلبية الاحتياجات اﻹنسانية
        
    • الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة
        
    • للاحتياجات الانسانية
        
    • أن الاحتياجات اﻹنسانية
        
    • الاحتياجات من المساعدة اﻹنسانية
        
    les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    les besoins humanitaires devant probablement rester urgents en 2012, il a appelé à de nouveaux dons généreux. UN ولما كان من المرجح أن تظل الاحتياجات الإنسانية ملحة في عام 2012، فقد دعا إلى تقديم تبرعات سخية إضافية.
    Dans un certain nombre de situations, les besoins humanitaires sont d'autant plus impérieux qu'ils ont été aggravés par des conflits armés, des catastrophes naturelles ou des problèmes de portée mondiale. UN وفي عدد من السياقات تفاقمت الاحتياجات الإنسانية بتعايش الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتحديات العالمية.
    Si nécessaire, des enquêtes détaillées sur les besoins humanitaires seront effectuées par des équipes techniques interorganisations après les évaluations en matière de sécurité. UN وعند الاقتضاء، ستقوم أفرقة تقنية مشتركة بين الوكالات بإجراء دراسات استقصائية شاملة للاحتياجات الإنسانية بعد هذه التقييمات الأمنية.
    Ces engagements ne sont toujours pas tenus alors que les besoins humanitaires de notre île sœur restent pressants. UN ووسط هذه الوعود التي لم يتم الوفاء بها، تبقى الاحتياجات الإنسانية ماسة في شقيقتنا هايتي.
    Nous nous réunissons aujourd'hui à l'heure où les besoins humanitaires vont grandissant. UN ونجتمع اليوم في وقت تتزايد فيه الاحتياجات الإنسانية.
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    Elle permet d'évaluer les besoins humanitaires sur la base des activités coordonnées de tous les organismes des Nations Unies du système d'approche intersectorielle de l'aide humanitaire. UN وهي تشمل تقييم الاحتياجات الإنسانية على أساس تدابير منسقة من جميع وكالات الأمم المتحدة في نظام مجموعات العمل الإنساني.
    Au niveau mondial, comme nous le savons tous, les besoins humanitaires continuent d'augmenter. UN وكما نعلم جميعا، ما فتئت الاحتياجات الإنسانية تزداد على الصعيد العالمي.
    les besoins humanitaires des migrants qui se trouvent dans ces circonstances et qui, pour certains, se déplacent depuis des semaines ou des mois, ne sont pas pris en considération. UN وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل.
    les besoins humanitaires fondamentaux des Bédouins doivent être satisfaits où qu'ils vivent, même dans les endroits où ils se sont installés sans autorisation. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. UN غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Les fortes pluies et les inondations ont fortement augmenté les besoins humanitaires provoqués par le séisme. UN وتزايدت الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الزلزال بفعل الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    Manifestement, les besoins humanitaires engendrés par les inondations requièrent un engagement immédiat et soutenu de la part de la communauté internationale. UN والواضح أن الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الفيضانات تستدعي التزاما دوليا فوريا ومستمرا.
    Ils ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale poursuive son action afin que tous les besoins humanitaires impérieux soient satisfaits. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Un engagement international fort demeure essentiel pour garantir que tous les besoins humanitaires pressants sont satisfaits. UN والمشاركة الدولية القوية لا تزال ضرورية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    Reconnaissant les besoins humanitaires critiques du peuple afghan, UN وإدراكا منه للاحتياجات الإنسانية الماسة للشعب الأفغاني،
    Nous continuerons de surveiller les besoins humanitaires et envisagerons, le cas échéant, de nouveaux financements. UN وسنواصل رصـــــد الاحتياجات الانسانية وسننظــــر فــــي المزيد من الاعتمادات على النحو المطلوب.
    De son côté, l'ONU a identifié les besoins humanitaires immédiats des populations déplacées et s'est employée à les satisfaire. UN وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات.
    En raison du très grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays, les besoins humanitaires sont massifs, en particulier dans les Kivus et dans la Province orientale. UN وترتب على ارتفاع مستويات التشريد الداخلي نشوءُ احتياجات إنسانية هائلة، لا سيما في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أوريونتال.
    Israël continue de chercher à établir un juste équilibre entre la protection de la vie de ses ressortissants et les besoins humanitaires de la population palestinienne. UN وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٣ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    Il en ressort clairement que la situation d'urgence se poursuit et que les besoins humanitaires urgents de plus de 4 millions de personnes doivent rester un souci prioritaire. UN ويوضح هذا النداء أن حالة الطوارئ اﻹنسانية مازالت قائمة، وبالتالي يجب أن تظل الحاجات اﻹنسانية الماسة ﻷكثر من ٤ ملايين نسمة في مرتبة اﻷولوية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires travaille avec de nombreuses branches du système des Nations Unies pour faire en sorte que les besoins humanitaires soient dûment satisfaits. UN ويعمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مع فروع منفصلة ومتعددة في منظومة اﻷمم المتحدة لضمان تلبية الاحتياجات اﻹنسانية بصورة كافية.
    Ces restrictions imposées par le Gouvernement ont réduit la capacité de l'opération Survie d'évaluer les besoins humanitaires urgents et d'y donner suite. UN وأدت القيود التي فرضتها الحكومة على الرحلات الجوية إلى الحد من قدرة العملية على تقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة والاستجابة لها.
    Lorsque des sanctions économiques sont invoquées à des fins punitives, nous devons veiller à ce que les besoins humanitaires de la population du pays concerné soient pleinement satisfaits. UN وعندما تطبق الجزاءات الاقتصادية باعتبارها أداة لعمل عقابي، يجب ان نضمن توفير الحماية الكاملة للاحتياجات الانسانية لشعب البلد المعني.
    Tout en restant profondément préoccupé par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays, je trouve encourageantes les informations selon lesquelles les besoins humanitaires commencent à être pris en compte. UN وفي الوقت الذي يلازمني فيه بالغ القلق إزاء الوضع اﻹنساني في أنحاء كثيرة من البلد، أجد أن صدري ينشرح لما يرد إليﱠ من أنباء مفادها أن الاحتياجات اﻹنسانية تلبى.
    Le Haut Commissaire l'a assuré de l'entière coopération du HCR, de façon à tirer le meilleur parti possible de la capacité qu'a la Mission, grâce à sa présence de plus en plus large, de créer les conditions permettant un retour durable et d'aider à cerner les besoins humanitaires. UN وأكدت المفوضة السامية له استعداد المفوضية للتعاون الوثيق لكي تتمكن البعثة من إنجاز كل ما تستطيع إنجازه، في هذه الظروف التي يتوسع فيها بسرعة وجودها الميداني، لتسهم في تهيئة ظروف تسمح بالعودة المستدامة، وفي المساعدة على تحديد الاحتياجات من المساعدة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more