"les bombes" - Translation from French to Arabic

    • القنابل
        
    • والقنابل
        
    • قنابل
        
    • القنبلتين
        
    • للقنابل
        
    • المتفجرات
        
    • القنابر
        
    • القصف بالقنابل
        
    • وقنابل
        
    • القنبلتان
        
    • التفجيرات
        
    • الأسلحة النووية
        
    • قنابلها
        
    À présent, les dirigeants afghans devraient avoir compris que les bombes, les balles et les chars constituent le pire moyen de communication. UN واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم.
    les bombes à dispersion notamment peuvent être cause de souffrances inutiles pour le personnel militaire. UN ويمكن أن تسبب القنابل العنقودية، بالتحديد، معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين.
    Je suppose que les bombes les ont pris par surprise. Open Subtitles لا، أظنّ إنّ القنابل أخذتهم على حين غرّة
    Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    les bombes à fléchettes avaient explosé en l'air. UN وبعد ذلك سقطت ست قذائف احتوت على قنابل مسمارية على المنـزل ومحيطه.
    Je n'ai jamais appris. Je ne savais rien sur les tanks, les bombes, les flingues... Open Subtitles لم أكن أعرف ,لا أعرف شيئا عن الدبابات أو الأسلحة أو القنابل
    Il n'y a aucun moyen de savoir laquelle abrite les bombes. Open Subtitles ليس هناك طريقة لمعرفة أي واحد هو مكان القنابل
    Va préparer les bombes. T'attends quoi, pour t'y mettre ? Open Subtitles اصنعوا بعض القنابل أتحتاج دعوة لبدء العمل ؟
    On a besoin d'un vaisseau pour larguer les bombes et pour se protéger d'un éventuel ennemi. Open Subtitles سنحتاج إلى سفينة حربيه لإيصال القنابل وتوفير الغطاء في حالة تواجد أي أعداء
    Vous devez finir de placer les bombes aux endroits indiqués autour des docks d'Éros, et partir avant l'impact avec le Nauvoo. Open Subtitles يجب عليكم إنهاء وضع القنابل في مواقعها الدقيقة حول حوض إيروس والخروج قبل ان يصطدم به نوفو
    Il a fait ce discours deux semaines avant les bombes. Open Subtitles لقد ألقى هذة الخطبة قبل أسبوعين من القنابل
    les bombes incendiaires militaires sont souvent constituées de phosphate blanc ou de trifluorure de chlore. Open Subtitles القنابل الحارقة العسكرية نموذجيا عبارة عن فسفور أبيض أو كلور ثلاثي الفلوريد
    Tu as dit que j'aurais dû refuser d'aider les terroristes à activer les bombes nucléaires. Open Subtitles قلتى أنه يجب علىّ التوقف عن مساعدة الإرهابيين فى تجهيز القنابل النووية
    Au Vietnam les bombes pleuvent tous les jours. Nous devons nous lever pour eux. Open Subtitles في فيتنام تسقط القنابل كل يوم، لا بد أن نتضامن معهم
    les bombes ont touché le centre-ville, tuant sept civils, en blessant 34 et causant de sérieux dégâts aux bâtiments et autres installations. UN وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة.
    Selon des données non définitives, les bombes ou mines auraient tué ou mutilé une centaine de milliers de personnes qui étaient des soutiens de famille. UN ووفقاً لإحصاءات غير نهائية، تسبّبت القنابل أو الألغام في قتل أو تشويه نحو 000 100 شخص كانوا يُعيلون أسراً.
    les bombes larguées sur cette ville contenaient de l'ypérite. UN وكانت القنابل التي أطلقت على المدينة تحتوي على خردل الكبريت السام.
    Avec les bombes atomiques, avec les armes aveugles, toute discrimination devient impossible. UN ومع ذلك وباستخدام القنابل الذرية والصواريخ غير الموجهة، بات التمييز أمراً مستحيلا.
    On peut craindre que des installations de stockage de matières nucléaires soient touchées par les bombes et les missiles dirigés sur Belgrade. UN وهناك مخاوف من أن يؤدي قصف بلغراد بالقذائف والقنابل إلى إصابة منشآت تخزين المواد النووية.
    Il s’est rendu sur place en compagnie de spécialistes du Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies et a constaté que les bombes se trouvaient en UN وقام الفريق بزيارة الموقع برفقة أخصائيي قنابل في مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام، وأكد أن
    Un démineur de la police des frontières a fait exploser les bombes sans causer de blessures. UN وتم إبطال القنبلتين بواسطة أحد مهندسي الشرطة الحدودية دون إحداث أضرار أو إصابات.
    Les problèmes de fragmentation et de détonation qui caractérisent les bombes à dépression aggravent leur effet de frappe aveugle. UN كما أن للقنابل العنقودية قدرة خطيرة على الانتشار والانفجار مما يفاقم من أثرها العشوائي الكامن.
    les bombes ont été désamorcées par des démineurs des FDI et deux occupants de la maison ont été arrêtés pour être interrogés. UN وقام خبراء في المتفجرات تابعون لجيش الدفاع الاسرائيلي بإبطال مفعول القنابل واعتقل اثنان من المستأجرين لاستجوابهما.
    Une fois parvenus à destination, les inspecteurs ont compté les bombes qui avaient été extraites, les ont numérotées puis y ont apposé des étiquettes. UN وأحصت المجموعة عدد القنابر المستخرجة، ووضعت لواصق عليها ورقمتها.
    Je rappelle aux Membres que la semaine dernière une frappe aérienne israélienne a visé l'une de nos écoles, une école des Nations Unies, tuant au moins 43 personnes. Beaucoup de victimes étaient des enfants, et toutes étaient des familles assiégées et apeurées qui cherchaient un abri contre les bombes et les raids aériens. UN وأذكّر الأعضاء بأنه في الأسبوع الماضي، شـُنت غارة إسرائيلية جوية على إحدى مدارسنا، أي مدرسة تابعة للأمم المتحدة، أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 43 شخصا، كان العديد منهم من الأطفال، وكان معظم الضحايا أسر استبد بها الخوف فالتمست ملاذا من القصف بالقنابل والغارات الجوية.
    les bombes de l'Alliance sont en train de tuer les civils mêmes qu'elle prétend protéger. UN وقنابل الحلف تقتل نفس المدنيين الذين يزعم الحلف أنه يسعى إلى حمايتهم.
    les bombes atomiques ont tué 214 000 personnes en quatre mois et, aujourd'hui encore, de nombreux survivants doivent supporter de terribles effets secondaires. UN وقد خلفت القنبلتان الذريتان 000 214 قتيل في غضون أربعة أشهر، ولا يزال الكثيرون حتى الآن يكابدون آثاره المريعة المتبقية.
    les bombes récentes à Londres ont entraîné un fort ressentiment anti-musulman au niveau des collectivités, qui risque de menacer le tissu de la société britannique. UN وقد أدت التفجيرات الأخيرة في لندن إلى شن حملة قوية معادية للمسلمين على المستوى الجماهيري تهدد نسيج المجتمع البريطاني.
    Depuis, j'en ai appris beaucoup plus sur les bombes nucléaires. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين، تعلمت الكثير عن الأسلحة النووية
    Nous rejetons les attentats-suicide palestiniens, dont les bombes ont infligé de profondes blessures à la société israélienne. UN ونرفض الهجمات الفلسطينية الانتحارية بالقنابل التي ألحقت قنابلها ندوبا عميقة بالمجتمع الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more