L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
- Renforcer les capacités à tous les niveaux; | UN | :: تعزيز عملية بناء القدرات على جميع المستويات |
Le PROE a souligné qu'il importe de renforcer les capacités à la base, ce qui, avec une bonne gestion, incite les parties prenantes à s'engager plus avant et encourage les initiatives locales en matière d'adaptation. | UN | وشدد برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ على أهمية بناء القدرات على مستوى القاعدة الشعبية، الأمر الذي يشجع على مشاركة أصحاب المصلحة بشكل أعمق ويعزز مبادرات التكيف المحلية، إذا أدير بشكل جيد. |
Les connaissances et les capacités à mobiliser dans le cadre du programme de travail de Nairobi | UN | حشد المعارف وتعزيز القدرات في إطار برنامج عمل نيروبي |
À cette fin, il faudra déterminer les lacunes à cet égard et aider à renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | ويتطلب اتباع نهج من هذا القبيل تحديد الفجوات المعرفية وتوفير الدعم لمواصلة بناء القدرات في المجتمعات المحلية. |
On a évoqué la perspective de réseaux d'individus, ainsi que la difficulté de maintenir les capacités à la hauteur des besoins. | UN | وأشير إلى أن إبقاء القدرات في حالة مستكملة يشكل أحد التحديات في هذا الصدد. |
Il est à cet égard essentiel de renforcer les capacités à l'échelon national. | UN | ومن الضروري هنا تعزيز القدرات على الصعيد الوطني. |
Le projet LADA renforcera également les capacités à divers niveaux. | UN | كما سيسهم المشروع في بناء القدرات على عدة مستويات. |
Il s'agit de renforcer les capacités à tous les niveaux de la société, ainsi que le prévoit la recommandation 22. | UN | والمهم هو تعزيز القدرات على جميع مستويات المجتمع، على نحو ما تنص عليه التوصية ٢٢. |
Les analyses découlant de l'étude serviront à définir les interventions qui seront menées au niveau des pays pour renforcer les capacités à la prochaine étape du Programme. | UN | وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج. |
Il est indispensable de renforcer les capacités à tous les niveaux pour assurer l'égalité des sexes et la prise en compte systématique de la condition de la femme. | UN | ومن الأهمية البالغة تنمية القدرات على جميع المستويات من أجل كفالة المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
La même délégation a recommandé qu'une stratégie adéquate oriente les efforts faits par l'UNICEF pour renforcer les capacités à différents niveaux. | UN | وأوصى الوفد بأن تسترشد جهود اليونيسيف باستراتيجية ملائمة في مجال تعزيز القدرات على مختلف المستويات. |
La Convention est particulièrement bien dotée pour appuyer les capacités à l'échelon national et local, grâce à ses actions énergiques de proximité et à sa nature participative. | UN | واتفاقية مكافحة التصحر مجهزة تجهيزاً جيداً لدعم القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي بفضل قوة أنشطتها على مستوى المجتمعات المحلية وطابعها القائم على المشاركة. |
L'assistance doit traduire le souhait des États Membres intéressés et dépendre des réalités concrètes de chaque situation, compte tenu de l'objectif global qui est de renforcer les capacités à long terme. | UN | ويجب أن تكون المساعدة الانتخابية موجهة برغبات الدول اﻷعضاء المعنية والحقائق العملية لكل حالة انتخابية، مع إبقاء الهدف العام المتمثل في بناء القدرات على اﻷمد الطويل ماثلا في الذهن. |
L'Organisation des Nations Unies devrait fournir des ressources pour renforcer les capacités à cet égard. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن توفر الموارد اللازمة لبناء القدرات في هذا الشأن. |
La modernisation de la technologie donnerait l'occasion de renforcer les capacités à l'avenir. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز القدرات في المستقبل. |
La délégation afghane demande à la communauté internationale de se pencher sur ce problème de l'utilisation des technologies et souligne la nécessité de renforcer encore les capacités à cet égard. | UN | وقال إن وفد بلده يدعو المجتمع الدولي إلى التصدي لاستخدام التكنولوجيا في تلك الأغراض ويشدد على ضرورة مواصلة الجهود المبذولة لبناء القدرات في هذا الصدد. |
Plus de la moitié des pays jugent qu'il est urgent de renforcer les capacités à toutes les étapes du processus de mise en œuvre. | UN | ويشكل بناء القدرات في جميع مراحل عملية التنفيذ حاجة ملحة أشار إليها ما يزيد على نصف البلدان. |
Compte tenu de cette évaluation, la Commission, de concert avec ses partenaires, a l'intention d'établir une feuille de route indiquant les futures priorités et les capacités à prévoir à cet égard. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، تعتزم المفوضية، بالتعاون مع شركائها، وضع خارطة طريق تحدد الأولويات واحتياجات بناء القدرات في هذا الصدد مستقبلا. |
Objectif : Renforcer l'élaboration et l'application des politiques, stratégies et programmes d'aménagement urbain et de logement et renforcer les capacités à cet égard, principalement aux niveaux national et local | UN | الأهداف: تعزيز صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وتنمية القدرات في هذا المجال على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا. |
Les discussions entre l'ONU et le pays qui déploie le contingent militaire ou de police donnent lieu à un accord sur les capacités à fournir dans ce domaine. | UN | وسوف تُفضي المناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها. |
57. L'objectif du sous-programme 4 est d'élaborer des programmes nationaux d'enseignement des droits de l'homme et de renforcer les capacités à l'échelon national. | UN | ٧٥ - يتمثل هدف العنصر الرابع في بناء وتعزيز البرامج والقدرات اللازمة للتثقيف في مجال حقوق الانسان على الصعيد الوطني. |