"les capacités nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات الضرورية
        
    • القدرة اللازمة
        
    • القدرات من
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • قدرة كافية
        
    • إلى القدرة
        
    • القدرة المطلوبة
        
    • بالقدرات اللازمة
        
    • يلزم من قدرات
        
    • والقدرات اللازمة
        
    • القدرة الضرورية
        
    • قدراتها اللازمة لذلك
        
    La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Cela suppose une marge d'action suffisante dans les pays en développement pour accroître les capacités nécessaires en termes de production et d'échanges. UN وهذا ما يعني ضرورة أن يكون لدى البلدان النامية حيز سياساتي كاف لتحسين القدرات اللازمة للإنتاج والتجارة.
    À cette fin, les États membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes prêts à apporter notre entière coopération et à prendre part à toute initiative visant à fournir les capacités nécessaires en la matière. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    Cette campagne a également pour but d'organiser divers événements sportifs pour les enfants et les jeunes, et de renforcer les capacités nécessaires. UN وتهدف أيضا إلى تنظيم سلسلة من الأحداث الرياضية المختلفة للأطفال والشباب، وكذلك بناء القدرة اللازمة.
    Pour ce faire, les efforts déployés actuellement pour renforcer les capacités nécessaires à une programmation tenant compte du rôle des deux sexes, par la formation des cadres, seront intensifiés aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. UN وسوف يتم، لهذا الغرض، تكثيف الجهود الجارية في كل من المقر والمكاتب الميدانية بشأن بناء القدرات من أجل وضع برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين وذلك من خلال تدريب الموظفين الفنيين.
    On estime que les pays ne peuvent acquérir les capacités nécessaires de rattrapage que par l'industrialisation. UN ويقال إن البلدان لا تستطيع أن تراكم القدرات اللازمة للحاق بما فاتها إلا من خلال التصنيع.
    La mise en œuvre doit tenir compte de la nécessité éventuelle d'acquérir les capacités nécessaires et d'adopter des arrangements institutionnels UN ينبغي أن يتيح التنفيذ بناء القدرات اللازمة ووضع الترتيبات المؤسسية
    Pour de nombreuses Parties — Parties non visées à l'annexe I mais aussi Parties visées à l'annexe 1 — les capacités nécessaires ne sont pas directement disponibles. UN وبالنسبة لأطراف كثيرة، غير المدرجة في المرفق الأول والمدرجة في المرفق الأول على حد سواء، لا تتيسر القدرات اللازمة.
    Il faut établir des services de formation et créer les capacités nécessaires pour mettre en place au niveau local des services de conseil et de réadaptation. UN ويجب إنشاء خدمات للتدريب وإيجاد القدرات اللازمة للعمل، على الصعيد المحلي، على توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل.
    Ces différences faisaient aussi apparaître la nécessité de renforcer les capacités nécessaires pour appliquer des politiques commerciales et environnementales dans les pays en développement. UN وقال إن هذه الفوارق تشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لتنفيذ السياسات البيئية والتجارية في البلدان النامية.
    L'équipe de pays des Nations Unies continue d'aider à renforcer les capacités nécessaires au sein du Gouvernement, en dépit du contexte actuel. UN ويواصل فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة في بناء القدرات اللازمة داخل الحكومة، حتى في السياق الحالي.
    Dans ses opérations sur le terrain, l'ONUDC aide les pays à mettre en place les capacités nécessaires à la riposte. UN ويساعد المكتب في ميدان عملياته البلدان في بناء القدرات اللازمة للمواجهة.
    Il est donc essentiel que les acteurs pertinents possèdent les capacités nécessaires pour faire face à ces défis. UN وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات.
    Le Bureau n'a pas les capacités nécessaires pour suivre ce qui se passe en matière de gouvernance locale, à l'extérieur de Dili. UN ويفتقر المكتب إلى القدرات اللازمة لرصد الحوكمة المحلية خارج ديلي.
    Un régime facultatif peut constituer une phase d'apprentissage utile pour les entreprises pendant laquelle elles peuvent acquérir les capacités nécessaires à une publication de qualité. UN وهذه المخططات الطوعية يمكن أن تكون مرحلة تعليمية مفيدة للشركات تسمح لها ببناء القدرات الضرورية لإعداد تقارير ذات جودة عالية عن الاستدامة.
    Il serait avantageux pour le déploiement rapide que des pays ayant les capacités nécessaires participent à ses opérations. UN وسيتيسر أمر الانتشار السريع بمشاركة البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    Il est indispensable de renforcer les capacités nécessaires à l'intégration des politiques commerciales et des politiques de l'environnement au processus de planification du développement, ainsi que l'aptitude des gouvernements à élaborer et à prendre des mesures appropriées. UN وثمة أهمية لبناء القدرات من أجل إدماج السياسات التجارية والبيئية في عملية التخطيط الانمائي، كما أن ثمة أهمية أيضا للقدرة على استحداث وتنفيذ ردود سياسية ملائمة.
    Réunir les capacités nécessaires suppose plus de personnel spécialisé et une formation adaptée aux besoins spécifiques par fonction et par situation géographique. UN ويستدعي بناء القدرات المطلوبة وجود موظفين متخصصين إضافيين وتدريب يعالج المتطلبات في مهام وظيفية وأوضاع جغرافية محددة.
    Les pays en développement seront les plus atteints parce qu'ils n'ont pas les capacités nécessaires pour s'adapter aux changements. UN وستعاني البلدان النامية أكثر بسبب أنها تفتقر إلى قدرة كافية لمواجهة هذا التغير.
    Certains ministères de la condition féminine qui ont dirigé l'établissement de statistiques relatives à la problématique hommes-femmes avec l'aide du Bureau de statistique national n'ont pas les capacités nécessaires et ont besoin d'une assistance technique importante; UN ويفتقر بعض وزارات شؤون المرأة التي تضطلع بدور رائد في الجهود المبذولة لتجميع الإحصاءات الجنسانية بدعم من المكتب الإحصائي الوطني إلى القدرة على القيام بذلك وتحتاج إلى مساعدة تقنية كبيرة؛
    :: Conclusion: RECOMMANDÉ - Ce scénario présente le meilleur rapport coût-efficacité pour ce qui est d'obtenir les capacités nécessaires et de satisfaire aux exigences externes. UN ● الاستنتاج: يوصَى به - أكثر السيناريوات نجاعة من حيث التكلفة لتحقيق القدرة المطلوبة وتلبية المتطلبات الخارجية.
    Dans le domaine du développement humain durable, le PNUD collabore lui aussi avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales ayant les capacités nécessaires, dans leurs domaines de compétence respectifs, pour mener des activités au nom du Programme. UN 17 - وبنفس الطريقة، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية الإنسانية المستدامة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تحظى بالقدرات اللازمة في مجالات تخصصها لتنفيذ الأنشطة نيابة عن البرنامج.
    Il recommande également de partager avec les fonds et programmes les enseignements tirés de l'expérience acquise avec le site Web, et, compte tenu de la décentralisation très poussée des achats pour les opérations de maintien de la paix, de veiller à ce que celles-ci possèdent les capacités nécessaires et à ce que le suivi puisse être effectivement assuré au niveau central. UN وهي توصي أيضا بتقاسم المعلومات المستقاة من الخبرة المكتسبة من موقع الإنترنت مع الصناديق والبرامج، والحرص، في ضوء اللامركزية اللامتناهية للمشتريات بالنسبة لعمليات حفظ السلام، على أن تتمتع هذه الأخيرة بما يلزم من قدرات وأن تكون أعمال المتابعة مكفولة بشكل فعال على المستوى المركزي.
    Il lui a fallu pour cela collaborer étroitement avec l'ONUDI, qui a l'expérience et les capacités nécessaires dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال.
    Certains pays n'ont pas les capacités nécessaires pour lutter efficacement contre le blanchiment d'argent. UN كما أن بعض البلدان تعوزه القدرة الضرورية لتحقيق النجاح في مكافحة غسل الأموال.
    Elle estimait elle aussi que la participation des ONG serait très importante pour l'application du programme, mais a souligné qu'il était nécessaire à cette fin de les aider à mettre en place les capacités nécessaires. UN ووافقت على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها أهمية كبيرة في تنفيذ البرنامج، ولكنها شددت على أن من الضروري مساعدة هذه المنظمات على بناء قدراتها اللازمة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more