"les caractéristiques d" - Translation from French to Arabic

    • خصائص
        
    • بخصائص
        
    • خاصيات
        
    Par ailleurs, chacun sait que la République de Chine à Taiwan présente toutes les caractéristiques d'un État. UN وعلاوة على ذلك، يعرف كل شخص أن جمهورية الصين في تايوان تمثل جميع خصائص الدولة.
    Les organisations professionnelles possédant les caractéristiques d'organismes publics en constituent un exemple. UN ومن الأمثلة على ذلك المنظمات الفنية التي لها خصائص المنظمات العامة.
    L'aide fournie depuis une décennie présente à bien des égards les caractéristiques d'une aide-programme. UN وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا.
    La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. UN وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    Toutes les caractéristiques d'un système de castes peuvent être constatées dans la communauté Wolof, essentiellement divisée entre geers et neenos. UN فيمكن إيجاد جميع خصائص الطبقة المنغلقة في طائفة الوُولوف، التي تنقسم بالأساس إلى الغِير والنينو.
    Les identités collectives n'englobent jamais toutes les caractéristiques d'un individu : elles se forgent autour de certaines parties privilégiées des identités individuelles. UN ولا تجمع الهويات الجماعية أبداً جميع خصائص أي فرد: فهي تتشكل على أساس تفضيل عناصر معينة من الهويات الفردية.
    Or, en réalité, la connexion avec le Nil était négligeable: la réalimentation de cet aquifère était pratiquement nulle et il présentait toutes les caractéristiques d'eaux souterraines et non celles des eaux de surface. UN فشبكة طبقة المياه الجوفية هذه لا تحصل عملياً على تغذية؛ وهي تتسم بجميع خصائص المياه الجوفية وليس السطحية.
    Le Mur présente toutes les caractéristiques d'une structure permanente. UN وتجتمع في هذا الجدار جميع خصائص البناء الدائم.
    On considérait qu'ils avaient toutes les caractéristiques d'un bien collectif et, partant, qu'ils devaient être fournis par l'État, généralement au niveau local. UN وتعتبر الخدمات البيئية جامعة لكل خصائص المنفعة العامة، مما يتعين معه أن توفرها الحكومة، على المستوى المحلي عادة.
    Les crises de l'après-Bretton Woods ayant en commun de nombreux facteurs, il est possible de dégager les caractéristiques d'une crise financière typique combinant instabilité intérieure et instabilité extérieure. UN نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي.
    Ainsi, aux termes du Code de procédure pénale, le tribunal est tenu d'engager une procédure pénale dès lors que les caractéristiques d'une infraction pénale sont réunies. UN وهكذا تلزم المادة ٣ من قانون الاجراءات الجنائية المحكمة بتقرير الاجراءات الجنائية إذا عُرفت خصائص الجريمة.
    les caractéristiques d'ordre démographique et éducatif visent le chef de ménage - c'est-à-dire l'actif occupé le plus âgé. UN للدخــل النقدي الشهري اﻹجمالي لﻷسر المعيشية وحسب خصائص رب اﻷسرة المعيشية، ٥٩٩١
    les caractéristiques d'un enfant ne deviennent une source de vulnérabilité que si le milieu ambiant de cet enfant ne lui fournit pas un cadre de protection ou contribue à l'exposer à un risque. UN وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر.
    En outre, des applications ont été mises au point pour enregistrer et comparer les caractéristiques d'une signature manuscrite. UN إضافة إلى ذلك، تم تطوير تطبيقات لتخزين ومقارنة خصائص التوقيع الخطي لشخص ما.
    Mes études ont montré qu'un groupe de lycéens moyens peut avoir les caractéristiques d'un culte. Open Subtitles أظهرت أبحاثي أنّ رفقة يوميّة بالإعدادية قد تتخّذ خصائص العبادة
    La blessure a les caractéristiques d'une lésion provenant d'un seul coup et de coups multiples. Open Subtitles الجرح لديه خصائص لحرج يحدث من ضربه واحده و ضربات متعدده
    La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. UN وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية.
    Les immeubles par destination, comme les équipements lourds fixés à un immeuble, qui présentent à la fois les caractéristiques d'un immeuble et celles d'un matériel, représentent aussi traditionnellement un type important de garantie. UN كما ان الأجهزة الثابتة، كالمعدات الثقيلة التي تكون مثبّتة في العقار، التي تتميز بخصائص العقار نفسه والمعدات على حد سواء، تُستخدم تقليديا أيضا كأحد الأشكال المهمة من الضمانات الرهنيّة.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    Aux fins de la loi sur les technologies génétiques, un OGM est une entité biologique viable qui a été modifiée par des techniques génétiques modernes ou un organisme qui a hérité les caractéristiques d'un autre organisme modifié par ces techniques. UN ولأغراض قانون تكنولوجيا المواد الوراثية، يعني الكائن المعدل وراثيا كيانا بيولوجيا حيويا جرى تعديله بواسطة التقنيات الوراثية الحديثة، أو كائنا ورث خاصيات كائن آخر معدل بهذه التكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more