Par ailleurs, chacun sait que la République de Chine à Taiwan présente toutes les caractéristiques d'un État. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرف كل شخص أن جمهورية الصين في تايوان تمثل جميع خصائص الدولة. |
Les organisations professionnelles possédant les caractéristiques d'organismes publics en constituent un exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المنظمات الفنية التي لها خصائص المنظمات العامة. |
L'aide fournie depuis une décennie présente à bien des égards les caractéristiques d'une aide-programme. | UN | وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا. |
La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. | UN | وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة. |
Toutes les caractéristiques d'un système de castes peuvent être constatées dans la communauté Wolof, essentiellement divisée entre geers et neenos. | UN | فيمكن إيجاد جميع خصائص الطبقة المنغلقة في طائفة الوُولوف، التي تنقسم بالأساس إلى الغِير والنينو. |
Les identités collectives n'englobent jamais toutes les caractéristiques d'un individu : elles se forgent autour de certaines parties privilégiées des identités individuelles. | UN | ولا تجمع الهويات الجماعية أبداً جميع خصائص أي فرد: فهي تتشكل على أساس تفضيل عناصر معينة من الهويات الفردية. |
Or, en réalité, la connexion avec le Nil était négligeable: la réalimentation de cet aquifère était pratiquement nulle et il présentait toutes les caractéristiques d'eaux souterraines et non celles des eaux de surface. | UN | فشبكة طبقة المياه الجوفية هذه لا تحصل عملياً على تغذية؛ وهي تتسم بجميع خصائص المياه الجوفية وليس السطحية. |
Le Mur présente toutes les caractéristiques d'une structure permanente. | UN | وتجتمع في هذا الجدار جميع خصائص البناء الدائم. |
On considérait qu'ils avaient toutes les caractéristiques d'un bien collectif et, partant, qu'ils devaient être fournis par l'État, généralement au niveau local. | UN | وتعتبر الخدمات البيئية جامعة لكل خصائص المنفعة العامة، مما يتعين معه أن توفرها الحكومة، على المستوى المحلي عادة. |
Les crises de l'après-Bretton Woods ayant en commun de nombreux facteurs, il est possible de dégager les caractéristiques d'une crise financière typique combinant instabilité intérieure et instabilité extérieure. | UN | نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي. |
Ainsi, aux termes du Code de procédure pénale, le tribunal est tenu d'engager une procédure pénale dès lors que les caractéristiques d'une infraction pénale sont réunies. | UN | وهكذا تلزم المادة ٣ من قانون الاجراءات الجنائية المحكمة بتقرير الاجراءات الجنائية إذا عُرفت خصائص الجريمة. |
les caractéristiques d'ordre démographique et éducatif visent le chef de ménage - c'est-à-dire l'actif occupé le plus âgé. | UN | للدخــل النقدي الشهري اﻹجمالي لﻷسر المعيشية وحسب خصائص رب اﻷسرة المعيشية، ٥٩٩١ |
les caractéristiques d'un enfant ne deviennent une source de vulnérabilité que si le milieu ambiant de cet enfant ne lui fournit pas un cadre de protection ou contribue à l'exposer à un risque. | UN | وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر. |
En outre, des applications ont été mises au point pour enregistrer et comparer les caractéristiques d'une signature manuscrite. | UN | إضافة إلى ذلك، تم تطوير تطبيقات لتخزين ومقارنة خصائص التوقيع الخطي لشخص ما. |
Mes études ont montré qu'un groupe de lycéens moyens peut avoir les caractéristiques d'un culte. | Open Subtitles | أظهرت أبحاثي أنّ رفقة يوميّة بالإعدادية قد تتخّذ خصائص العبادة |
La blessure a les caractéristiques d'une lésion provenant d'un seul coup et de coups multiples. | Open Subtitles | الجرح لديه خصائص لحرج يحدث من ضربه واحده و ضربات متعدده |
La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
Les immeubles par destination, comme les équipements lourds fixés à un immeuble, qui présentent à la fois les caractéristiques d'un immeuble et celles d'un matériel, représentent aussi traditionnellement un type important de garantie. | UN | كما ان الأجهزة الثابتة، كالمعدات الثقيلة التي تكون مثبّتة في العقار، التي تتميز بخصائص العقار نفسه والمعدات على حد سواء، تُستخدم تقليديا أيضا كأحد الأشكال المهمة من الضمانات الرهنيّة. |
La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. | UN | وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة. |
Aux fins de la loi sur les technologies génétiques, un OGM est une entité biologique viable qui a été modifiée par des techniques génétiques modernes ou un organisme qui a hérité les caractéristiques d'un autre organisme modifié par ces techniques. | UN | ولأغراض قانون تكنولوجيا المواد الوراثية، يعني الكائن المعدل وراثيا كيانا بيولوجيا حيويا جرى تعديله بواسطة التقنيات الوراثية الحديثة، أو كائنا ورث خاصيات كائن آخر معدل بهذه التكنولوجيات. |