Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | علاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بوسائل منها توفير خدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن أجل الوقاية من الحمل غير المأمون. |
C'est aussi dans le non-développement, la pauvreté, la marginalisation et l'exclusion qu'il faut chercher les causes profondes de l'insécurité. | UN | ومن ثم، فعلينا أن نكتشف اﻷسباب اﻷساسية لعدم اﻷمن الكامنة فــي الافتقار إلى التنمية، والفقر، والتهميش واﻹقصاء. |
154. Recommandation 11. De l'avis d'une délégation, les causes profondes de l'instabilité étaient la pauvreté et le manque de développement. | UN | ٤٥١ - التوصية ١١ - رأى أحد الوفود أن اﻷسباب اﻷساسية لعدم الاستقرار هي الفقر وانعدام التنمية. |
Le Conseil prie le Secrétaire général d'examiner les causes profondes de l'éclatement de la violence entre les parties à Abyei en mai 2008 ainsi que l'action de la MINUS dans ce contexte, et d'étudier les mesures de suivi qu'il y aurait lieu de prendre pour la MINUS. > > | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يبحث الأسباب الجذرية التي أدت إلى اندلاع العنف بين الطرفين في أبيي في أيار/مايو 2008 والدور الذي اضطلعت به البعثة خلال تلك الأحداث والنظر في ما يمكن اتخاذه من خطوات للمتابعة تكون ملائمة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان " . |
Le Conseil prie le Secrétaire général d'examiner les causes profondes de l'éclatement de la violence entre les parties à Abyei en mai 2008 ainsi que l'action de la Mission dans ce contexte, et d'étudier les mesures de suivi qu'il y aurait lieu de prendre pour la Mission. > > | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يدرس الأسباب الجذرية التي أدت إلى اندلاع العنف بين الطرفين في أبيي في أيار/مايو 2008 والدور الذي اضطلعت به البعثة إزاء اندلاعه، وأن ينظر في ما يمكن اتخاذه من خطوات للمتابعة تكون ملائمة للبعثة " . |
28. les causes profondes de l'augmentation de la prostitution et de la traite des enfants sont nombreuses. | UN | ٢٨ - وهناك عديد من اﻷسباب اﻷساسية لزيادة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم. |
L'Organisation des Nations Unies doit, certes, concentrer son attention sur les crises provoquées par le conflit et l'affrontement violent, mais elle ne doit jamais oublier les causes profondes de l'instabilité et de la tension : la pauvreté, les privations, la faim et la maladie. | UN | وفي الوقت الذي يجب على اﻷمم المتحدة فيه أن تركز انتباهــها الحاسم على اﻷزمــات الناتجة عن الصراعات والمواجهات العنيفة، فإنها يجب ألا تغفل أبدا اﻷسباب اﻷساسية للتوتر وعدم الاستقرار، وهي الفقر والحرمــان والجوع والمرض. |