"les chaînes de" - Translation from French to Arabic

    • سلاسل
        
    • السلاسل
        
    • وسلاسل
        
    • بسلاسل
        
    • أغلال
        
    • والسلاسل
        
    • يحرروا
        
    • القنوات التلفزية
        
    • على المحطات
        
    • المنشآت الصغيرة
        
    • سلسلة الإنتاج
        
    • فسلاسل
        
    • على محطات
        
    • فالسلاسل
        
    Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    les chaînes de supermarchés européennes avaient également tendance à afficher la plus large part d'activité commerciale à l'étranger. UN كما أن سلاسل المتاجر الكبرى القائمة في أوروبا هي تلك المتاجر التي يوجد معظم أعمالها التجارية في الخارج.
    Elle tient compte du fait que les chaînes de valeur ont une dimension géographique, qui peut être nationale, régionale ou mondiale. UN وتسلم المبادرة بأن لهذه السلاسل بُعد جغرافي يمكن أن يكون وطنيا أو إقليميا أو عالميا.
    Je croyais que tu n'aimais pas les chaînes de restaurants. Open Subtitles ظننت انكِ لا تحبين سلاسل المطاعم المملوكه للشركات
    Il importe de briser les chaînes de l'analphabétisme qui est souvent lié à la pauvreté, tant individuelle que nationale. UN وأتبعت ذلك بقولها إنه ينبغي تحطيم سلاسل اﻷمية التي غالبا ما ترتبط بالفقر، سواء أكان فرديا أم وطني النطاق.
    Elle s'est félicitée de la participation du Conseil d'administration à ce processus, comme par exemple au prochain atelier sur les évaluations et les chaînes de résultats. UN ورحبت بمشاركة المجلس التنفيذي في العملية، مثلما في حلقة العمل المقبلة بشأن سلاسل القياسات والنتائج.
    Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Elle s'est félicitée de la participation du Conseil d'administration à ce processus, comme par exemple au prochain atelier sur les évaluations et les chaînes de résultats. UN ورحبت بمشاركة المجلس التنفيذي في العملية، مثلما في حلقة العمل المقبلة بشأن سلاسل القياسات والنتائج.
    En s'adaptant aux emplois verts et à la production verte, les chaînes de production et de valeur affectent les emplois en amont et en aval. UN وبما أن سلاسل القيمة والإنتاج تتواءم مع الوظائف الخضراء والإنتاج الأخضر، فإن وظائف ما قبل التنفيذ ووظائف ما بعد التنفيذ ستتأثر أيضاً.
    les chaînes de valeur potentielles incluent les mangues, le café, le cacao et les huiles essentielles. UN وتشمل سلاسل القيمة المحتملة المانجو والقهوة والكاكاو والزيوت الأساسية.
    Les institutions d'appui soutiennent efficacement les chaînes de valeur agricoles. UN :: مؤسسات الدعم تدعم سلاسل القيمة الزراعية دعما فعّالا.
    Les institutions d'appui soutiennent efficacement les chaînes de valeur agricoles. UN :: مؤسسات الدعم تدعم سلاسل القيمة الزراعية دعما فعّالا.
    Même lorsqu'il existait un tel cadre logique, la corrélation entre les chaînes de résultats était insuffisante. UN وحتى عندما كانت المشاريع تشتمل على هذه الأطر، كانت الروابط بين سلاسل النتائج واهنة.
    En quoi les chaînes de valeur Sud-Sud ont-elles contribué au développement du secteur primaire? UN ماذا تقول تجربة الارتقاء بالقطاع الأولي من خلال سلاسل القيمة فيما بين بلدان الجنوب؟
    iii) Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs des produits de base; UN ' 3` رفع مستوى سلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    iii) Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs des produits de base; UN ' 3` رفع مستوى سلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    Évaluation de la manière dont les chaînes de valeur mondiales peuvent contribuer au mieux au renforcement des capacités locales UN تقييم الكيفية الفضلى لإسهام السلاسل العالمية لتطوّر المنتجات في تعزيز القدرات المحلية
    La raison en est que les chaînes de production et d'approvisionnement des marchés militaires sont nettement distinctes de celles des marchés civils. UN ويعود السبب في هذا إلى أن الإنتاج وسلاسل التوريد في الأسواق العسكرية تختلف اختلافا واضحا عن الأسواق المدنية.
    Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    :: Mettre en place des mesures venant appuyer les actions positives et les politiques visant à promouvoir la participation des femmes au processus décisionnel dans l'agriculture, les coopératives, le commerce et les chaînes de valeur dans les zones rurales; UN :: اتخاذ التدابير التي تعزز العمل الإيجابي والسياسات الموجهة نحو تشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرار في كل من الزراعة والتعاونيات والتجارة والسلاسل المضيفة للقيمة في المناطق الريفية
    Dis à tes semblables d'ôter les chaînes de leurs esclaves. Ou vois leurs maisons suivre la tienne dans le sang et la mort. Open Subtitles أخبر أمثالك أن يحرروا العبيد، أو ستعج منازلهم كمنزلك بالدماء والموت
    Toutes les chaînes de télévision et les stations de radio appartiennent également à l'État. UN وجميع القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية تملكها وتديرها الدولة.
    Il exerce une stricte surveillance sur les stations de radio et les chaînes de télévision, de même que sur les publications écrites. UN فهي تفرض رقابة صارمة على المحطات الإذاعية والتلفزيونية والمنشورات المكتوبة.
    Les regroupements de PME et les chaînes de valeur agricoles offrent des perspectives économiques et de meilleures conditions de vie aux pauvres. UN تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة وسلاسل القيمة الزراعية توفر الفرص الاقتصادية وتحسين ظروف المعيشة للفقراء.
    Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،
    les chaînes de valeur régionales peuvent élargir les marchés en incitant les investisseurs privés à réaliser des investissements à long terme dans le secteur de la transformation des produits agricoles et dans l'agro-industrie. UN فسلاسل القيمة الإقليمية تنطوي على إمكانات لتوسيع الأسواق عن طريق توفير حوافز للمستثمرين من القطاع الخاص للقيام باستثمارات طويلة الأجل في تجهيز المنتجات الزراعية ونشاط الأعمال المرتكز على الزراعة.
    Il est également prévu de diffuser des messages sur les radios et les chaînes de télévision musulmanes. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المقرر إعداد فقرات إعلامية لبثّّها على محطات الإذاعة والتلفزة الإسلامية.
    les chaînes de valeur mondiales menées par des grandes entreprises transnationales régissent le commerce international, et la plupart de la valeur est créée aux stades de la préproduction (recherche et innovation) et de la postproduction (distribution et services). UN فالسلاسل العالمية المضيفة للقيمة التي تقودها شركات متعددة الجنسيات هي التي تحكم التجارة الدولية، ويخلق الجزء الأكبر من القيمة في مرحلة ما قبل الإنتاج (البحث والابتكار) وما بعد الإنتاج (التوزيع والخدمات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more