(Signé) Philippe Séguin Note : les commissaires n’ont signé que la version originale anglaise du rapport. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من التقرير. |
Note : les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Organisations ayant fait l'objet d'un rapport | UN | ملحوظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
les commissaires sont désignés par différents secteurs de la société rwandaise, notamment la société civile. | UN | ويعيَّن المفوضون من فئات مختلفة من المجتمع الرواندي، بما فيها المجتمع المدني. |
Si les commissaires décident qu'une perte est due à de telles causes parallèles, une réparation pleine et entière serait en principe accordée. | UN | وإذا قرر المفوضون أن للخسارة سببا موازيا من هذا القبيل، يتم من حيث المبدأ منح تعويض كامل. |
La troisième répond à une demande du Bureau régional pour l'Afrique et a été approuvée par les commissaires aux comptes. | UN | أما التقييم الثالث فقد اضطلع به بناء على طلب المكتب الاقليمي لافريقيا، وصدق عليه مراجعو الحسابات الخارجيون. |
La section B ci-après, relative au rapport du Comité des commissaires aux comptes, fait apparaître que les commissaires indiquent sans ambiguïté que le PNUCID a réalisé des progrès satisfaisants concernant cette question. | UN | يرجى مراجعة الباب باء أدناه فيما يتعلق بالتقرير الأخير لمجلس مراجعي الحسابات، الذي يشير بوضوح الى التقدم المرضي الذي أحرزه اليوندسيب بهذا الشأن. |
Note : les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
Note : les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. | UN | ملحوظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من التقرير. |
Note : les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملحوظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
les commissaires sont entourés d'une équipe de plus de 1 000 personnes. | UN | ويتلقى المفوضون دعم ما يزيد على 000 1 موظف. |
Au sein du mouvement, les commissaires politiques, assimilables à des ministres d’un gouvernement, relèvent du président. | UN | ووفقا لهيكل هذه القوات، ينبغي أن يكون المفوضون السياسيون، الذين يوازون وزراء في الحكومة، مسؤولين أمام الرئيس. |
S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات. |
les commissaires aux comptes l'ont d'ailleurs noté dans leurs deux derniers rapports sur les comptes du budget ordinaire. | UN | وعلى كل، لاحظ ذلك مراجعو الحسابات في آخر تقريرين لهما عن حسابات الميزانية العادية. |
L'Administration a pris les dispositions voulues pour que les commissaires aux comptes de l'ONU et les vérificateurs internes du PNUD aient pleinement et librement accès à toutes les écritures comptables et à toutes les données financières. | UN | إن الإدارة أتاحت لمجلس مراجعي الحسابات للأمم المتحدة والمراجعين الداخليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إمكانية الإطلاع الكامل والحر على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛ |
À cette fin, le Code oblige les commissaires à déclarer leurs intérêts financiers et leurs activités professionnelles, ainsi que ceux de leur conjoint. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تفرض مدونة قواعد السلوك على المفوضين وأزواجهم الإعلان عن مصالحهم المالية وأنشطتهم المهنية. |
les commissaires aux comptes sont censés assister, pendant environ deux semaines chaque année, en juin et en novembre, aux séances du Comité et à celles du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وينتظر من أعضاء المجلس أن يكونوا موجودين لمدة أسبوعين تقريبا من كل عام، في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر، لحضور اجتماعات المجلس وفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
les commissaires de comté et les commissaires de district n'ont pas été formés par la MINUL. | UN | لم يكن تدريب ولاة المقاطعات ومفوضي المناطق على يد البعثة. |
- Coopération avec les commissaires municipaux à l'égalité (Baden-Württemberg, Rhénanie du Nord-Westphalie, Sarre, Saxe); | UN | التعاون مع مأموري المساواة المحليين (بادن - فيرتمبرغ، رايلاند - بالاتينيت، سارلاند، ساكسونيا) |
Signé) François Logerot 9 juillet 2004 Note : les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion présentée. | UN | ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي المحاسبة على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
L'expert indépendant en a rencontré, dans le secteur de l'administration pénitentiaire notamment, mais aussi parmi les juges de paix et d'instruction et les commissaires du Gouvernement. | UN | وقد قابل الخبير المستقل عناصر كهذه في مصلحة السجون بوجه خاص، وكذلك من بين قضاة الصلح وقضاة التحقيق والمفوضين الحكوميين. |
les commissaires aux comptes de l'ONU vérifient les comptes du FNUAP ainsi que ceux des commissions économiques régionales de l'ONU et de divers organismes et programmes des Nations Unies qui exécutent des projets financés par le FNUAP. | UN | والمراجعون في مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة هم المراجعون الخارجيون لحسابات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومراجعو حسابات اللجان الاقتصادية اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من منظمات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تنفذ مشاريع ممولة من الصندوق. |
Ces états devraient être accompagnés de rapports de vérification établis par les commissaires aux comptes compétents. | UN | وينبغي أن تدعم هذه البيانات شهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون الذين يراجعون حسابات الوكالات المعنية. |
En outre, la Constitution crée une institution indépendante, le Défenseur du peuple, qui est chargée, en collaboration avec les commissaires régionaux, de protéger les droits des personnes et de contrôler l'action du Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنشئ الدستور مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تتمثل في مكتب أمين المظالم الذي يتولى، بالتعاون مع المفوضين الإقليميين، مهمة حماية حقوق الأشخاص ورصد إجراءات الحكومة. |
Ce rapport montre que parmi les commissaires du Gouvernement délégués aux 55 entreprises à participation publique supérieure à 50 %, 73 étaient des femmes, ce qui correspond à 26 %. | UN | ويبين هذا التقرير أن عدد النساء من بين المفوضين الحكوميين المنتدبين في 55 مؤسسة تمتلك الدولة أكثر من 50 في المائة من رأسمالها بلغ 73 امرأة، أي بنسبة 26 في المائة. |
36. L'article 31 des Règles désigne le droit que les commissaires doivent appliquer lorsqu'ils examinent les réclamations. | UN | 36- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين أن تطبقه أفرقة المفوضين لدى النظر في المطالبات. |