Le Comité note que la règle en question dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. | UN | وتلاحظ اللجنة ما جاء في الفقرة المعنية من أنه يتعين على اللجنة عقد جلسات لدى فحصها البلاغات التي تتلقاها. |
Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. | UN | تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Le présent document ne contient pas d'informations sur les communications nationales soumises en application de l'article 12 de la Convention. | UN | ولا تتضمن هذه الوثيقة معلومات فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية. |
les communications écrites informelles de l'organisation ont également été riches en informations pour les rapports du Rapporteur spécial. | UN | وقد شكلت الرسائل الكتابية غير الرسمية الواردة من المنظمة مصدراً لمعلومات أورِدت في تقارير المقرر الخاص. |
L'informatique et les communications font partie de notre quotidien. | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية. |
Le Comité note que la règle en question dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. | UN | وتلاحظ اللجنة ما جاء في الفقرة المعنية من أنه يتعين على اللجنة عقد جلسات لدى فحصها البلاغات التي تتلقاها. |
Il est prévu que les communications nationales deviendront peu à peu la base sur laquelle sera fourni un appui financier. | UN | ومن المنظور، مع مرور الوقت، أن تتحول البلاغات الوطنية إلى أساس يبنى عليه تلقي المعونة المالية. |
Le groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Activités du Groupe des Nations Unies pour les communications en 2002 | UN | أنشطة فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة في عام 2002 |
Activités du Groupe des Nations Unies pour les communications en 2003 | UN | أنشطة فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة في عام 2003 |
Toutes les communications se font par courrier électronique, éventuellement par téléphone. | UN | فجميع الاتصالات تتمّ بواسطة البريد الإلكتروني وربما المكالمات الهاتفية. |
Il n'est pas responsable de la reproduction et de la distribution de déclarations ou d'observations concernant les communications. | UN | ولا تكون الأمانة مسؤولة عن استنساخ وتوزيع البيانات المتعلقة بالبلاغات. |
Le Groupe de travail de présession sur les communications a par conséquent recommandé un réexamen des dispositions pertinentes. | UN | ولذلك أوصى الفريق العامل لما قبل الدورة المعني بالبلاغات استعراض القواعد ذات الصلة. |
Il serait donc extrêmement souhaitable que les communications soient présentées sous une forme concise, précise et complète, de façon à éliminer la nécessité de consultations ultérieures. | UN | لذا من المجدي للغاية تقديم الرسائل في شكل موجز ودقيق وكامل، مما يزيل الحاجة إلى إجراء أية مشاورات أخرى قبل التجهيز. |
Dans ces cas, les communications peuvent être transmises aux gouvernements même en dehors des sessions du Groupe de travail. | UN | ويجوز في هذه الحالات أن تحال أيضا الرسائل إلى الحكومات فيما بين دورات الفريق العامل. |
Une assistance technique est fournie, dans des domaines tels que l'éducation et l'alphabétisation, la technologie et les sciences naturelles, et les communications et l'information. | UN | ويقدم الدعم التقني على سبيل المثال في مجالات التربية ومحو اﻷمية والتكنولوجيا والعلوم الطبيعية، والاتصالات واﻹعلام. |
Ils se sont dits favorables à certaines suggestions, comme la mise au point de modalités permettant d'accuser réception des communications et l'organisation par pays du rapport sur les communications. | UN | وأيدوا بعض الاقتراحات، مثل وضع طرائق للإخطار باستلام الرسائل وتنظيم التقرير المتعلق بالرسائل بحسب البلد. |
l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
Un groupe de travail sur les communications a été créé au sein du groupe de travail conjoint Gouvernement libérien-MINUL chargé de la transition. | UN | وقد أنشئ فريق عامل معني بالاتصالات ضمن الفريق العامل المشترك بين الحكومة والبعثة يركز اهتمامه على العملية الانتقالية. |
ii) En créant des points de contacts nationaux pour les communications électroniques dans les services compétents des pouvoirs publics; | UN | ' ٢ ' إنشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛ |
Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; | UN | ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛ |
Celles présentées initialement peuvent s'inspirer de sources d'informations existantes telles que les communications nationales et les plans et stratégies nationaux. | UN | ويجوز أن تستند العروض الأولى إلى مصادر المعلومات القائمة مثل البلاغات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
Ces coordonnateurs pourraient s'occuper des questions soulevées par les communications nationales en vue de dissiper les malentendus. | UN | ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم. |
L'État partie estime que le retard mis à soumettre les communications est considérable et constitue un abus du droit de porter plainte. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Facilite les communications et la liaison entre le Centre pour les droits de l'homme, le Cabinet du Secrétaire général et les bureaux et départements du Siège; | UN | يتولى تيسير المراسلات والاتصالات بين مركز حقوق اﻹنسان ومكتب اﻷمين العام واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في المقر؛ |
La législation interne et les communications officielles étaient disponibles en russe. | UN | وتتاح التشريعات المحلية والبلاغات الرسمية باللغة الروسية. |