iii) Vues des Parties sur la procédure à mettre en place pour examiner les communications des Parties non visées à l'annexe I | UN | ' ٣ ' آراء اﻷطراف فــي عمليـة للنظر في البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الورقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها الذي فات موعد تقديمه دون مزيد من التأخير. |
Tous les documents relevant des travaux du Comité en vertu de l'article 14, y compris les communications des parties et autres documents de travail du Comité, ont un caractère confidentiel. | UN | وتكون جميع الوثائق المتصلة بعمل اللجنة بموجب المادة ١٤، بما في ذلك البيانات المقدمة من اﻷطراف وغيرها من وثائق العمل التي تخص اللجنة، وثائق سرية. |
A sa troisième session, elle examinera la mise en oeuvre de la Convention en Afrique, en se fondant sur les communications des Parties, conformément aux procédures recommandées à la Conférence par le CIND dans sa décision 9/9. | UN | وسيُضطلع في الدورة الثالثة بإجراء استعراض لتنفيذ الاتفاقية في أفريقيا، استناداً إلى البلاغات الواردة من اﻷطراف، وفقاً لﻹجراءات التي أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية مؤتمر اﻷطراف في مقررها ٩/٩. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
En outre, le secrétariat a pris contact avec plusieurs organisations intergouvernementales possédant des compétences particulières pour examiner un certain nombre de questions soulevées dans les communications des Parties. | UN | كما أن اﻷمانة اتصلت بعدد من المنظمات الحكومية الدولية ذات الخبرة المتميزة لكي تعالج عددا من المسائل التي أثارتها العروض المقدمة من اﻷطراف. |
Un autre projet de décision, qui concernait les communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention, avait été recommandé par le SBI, mais le SBSTA avait contribué à son élaboration. | UN | وهناك مشروع مقرر آخر يتعلق بالبلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية أوصت باعتماده الهيئة الفرعية للتنفيذ مع مساهمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
L'additif 1 décrit la situation dans 69 pays, en récapitulant les informations transmises et reçues par la Rapporteuse spéciale, y compris les communications des gouvernements, et, le cas échéant, ses observations. | UN | وتصف الإضافة رقم 1 الحالة في 69 بلداً، وتتضمن في شكل ملخص المعلومات التي أرسلتها وتلقتها المقررة الخاصة، بما في ذلك الرسائل الواردة من الحكومات، فضلاً عن الملاحظات التي أبدتها المقررة الخاصة حيثما اعتبرت ذلك لازماً ومناسباً. |
les communications des Parties sont reproduites dans le document FCCC/SBSTA/2007/Misc.14. | UN | وترد المعلومات المقدمة من الأطراف، في الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/Misc.14. |
les communications des Parties sont publiées sous la cote FCCC/SBSTA/2006/MISC.6. | UN | وترد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/MISC.6 المساهمات المقدمة من الأطراف. |
Les détails des communications et des réponses reçues des Gouvernements figurent dans les rapports sur les communications des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وترد التفاصيل عن الرسائل وردود الحكومات في التقارير المتعلقة بالرسائل الصادرة عن المكلفين بإجراءات خاصة(). |
En quatrième lieu, les communications des Parties visées à l'annexe I et le processus d'examen approfondi offraient des données utiles sur les politiques et mesures nationales pertinentes et pourraient constituer des apports essentiels au processus. | UN | رابعا، إن البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول هي وعملية الاستعراض المتعمقة تتيحان معلومات قيﱢمة بشأن السياسات والتدابير الوطنية ذات الصلة ويمكن أن تقدم مدخلات رئيسية في هذه العملية. |
Nous partons du principe que la présente communication, de même que les communications des autres pays, sera examinée et discutée dans le cadre de l'évaluation pour les Etats parties à la Convention. | UN | ونحن نفترض أن هذا البلاغ، شأنه في ذلك شأن البلاغات المقدمة من سائر البلدان، سيخضع للاستعراض والمناقشة في سياق عملية التقييم الخاصة باﻷطراف في الاتفاقية. |
B. Résumé des questions soulevées dans les communications des Parties 55−60 13 | UN | باء - ملخص المسائل المثارة في الورقات المقدمة من الأطراف 55-60 14 |
B. Résumé des questions soulevées dans les communications des Parties | UN | باء- ملخص المسائل المثارة في الورقات المقدمة من الأطراف |
Considérant les communications des États parties à la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les rapports périodiques qu'ils présentent conformément à l'article 9 de la Convention ainsi que les conclusions adoptées par le Comité après examen des rapports périodiques des États parties, | UN | إذ تضع في اعتبارها البيانات المقدمة من الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتقاريرها الدورية المقدمة، بموجب المادة 9 من الاتفاقية، وكذلك الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، |
Tous les documents relatifs aux travaux du Comité dans le cadre de l’article 22, c’est-à-dire les communications des parties et autres documents de travail du Comité, sont confidentiels. | UN | وتعتبر جميع الوثائق المتصلة بأعمال اللجنة المضطلع بها بموجب المادة ٢٢ - أي البيانات المقدمة من اﻷطراف وغيرها من الوثائق المتصلة بأعمال اللجنة - وثائق سرية. |
Rappelant également ses décisions sur les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), en particulier les décisions 10/CP.2, 11/CP.2, 2/CP.4, 12/CP.4 et 8/CP.5, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته بشأن البلاغات الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ولا سيما منها المقررات 10/م أ-2، و11/م أ-2، و2/م أ-4، و12/م أ-4، و8/م أ-5، |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le Groupe de travail spécial souhaitera peutêtre étudier s'il serait pertinent pour les travaux de sa sixième session de disposer d'un document rassemblant les communications des Parties concernant la forme juridique du document final. | UN | وقد يود الفريق العامل المخصص النظر في ما إذا كان عمله في دورته السادسة يمكن أن تسهله وثيقة تجمع العروض المقدمة من الأطراف بشأن الشكل القانوني للحصيلة المتفق عليها. |
23. Le SBSTA et le SBI donneront à la Conférence des Parties des conseils sur des questions concernant les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | ٣٢- ستقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ بإسداء المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن المسائل المتصلة بالبلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية. |
L'additif 1 décrit la situation dans 69 pays, en récapitulant les informations transmises et reçues par la Rapporteuse spéciale, y compris les communications des gouvernements, et, le cas échéant, ses observations. | UN | وتصف الإضافة رقم 1 الحالة في 69 بلداً، وهي تشمل في شكل ملخص المعلومات التي أحالتها وتلقتها المقررة الخاصة، بما في ذلك الرسائل الواردة من الحكومات، فضلاً عن الملاحظات التي أبدتها المقررة الخاصة حيثما اعتبرت ذلك لازماً ومناسباً. |
les communications des Parties figurent dans le document FCCC/SBSTA/2002/MISC.6. | UN | وترد المعلومات المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/MISC.6. |
5. L'opération d'examen et d'évaluation décrite ci-après est fondée en grande partie sur les communications des organismes des Nations Unies. | UN | ٥ - وتقوم عملية الاستعراض والتقييم التالية إلى حد كبير على المساهمات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil sera saisi du rapport sur les communications des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (A/HRC/26/21). | UN | 49- سيُعرض على مجلس حقوق الإنسان التقرير المتعلق بالرسائل الصادرة عن الإجراءات الخاصة (A/HRC/26/21). |
10. Le SBI donnera ces conseils conformément à la décision 8/CP.1 sur les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. | UN | ٠١- ستقدم الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المشورة بمقتضى المقرر ٨/م.أ-١ بشأن البلاغات الموجهة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية. |
** les communications des organisations, organismes et programmes du système des Nations Unies ont été incorporées au présent rapport. | UN | ** لزم أن تُدرج في التقرير الوثائق المقدمة من المنظمات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ces observations sont incluses comme lettres de suivi dans les rapports sur les communications des procédures spéciales. | UN | وترد تلك الملاحظات كرسائل للمتابعة في التقارير عن المراسلات الصادرة عن المكلفين بإجراءات خاصة. |
Elles prennent également en considération les besoins en personnel pour les activités relatives aux questions récentes de politique générale, notamment les communications des pays en développement Parties. | UN | وتشمل هذه التقديرات أيضا اعتمادات لدعم الموظفين للقيام بأعمال في المسائل الناشئة في مجال السياسة العامة، بما فيها المسائل المتعلقة بالبلاغات الواردة من البلدان النامية اﻷطراف. |