"les conclusions suivantes" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاجات التالية
        
    • الملاحظات الختامية التالية
        
    • النتائج التالية
        
    • الاستنتاجين التاليين
        
    • إلى ما يلي
        
    • النقاط التالية
        
    • بالاستنتاجات التالية وتؤيدها
        
    • وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن
        
    les conclusions suivantes ont été tirées de cette analyse : UN وقد استخلصت الاستنتاجات التالية من الفحص السالف الذكر:
    Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. UN وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية.
    Se fondant sur ses observations, la Commission a établi les conclusions suivantes : UN وعلى أساس نتائج البعثة توصلت اللجنة الى الاستنتاجات التالية:
    À sa 1638e séance, tenue le 10 mars 2004, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN واعتمدت اللجنة، في جلستها 1638 المعقودة في 10 آذار/مارس 2004، الملاحظات الختامية التالية.
    À sa 1696e séance, le 9 mars 2005, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN وأقرت الملاحظات الختامية التالية خلال جلستها 1696 المعقودة في 9 آذار/مارس 2005.
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    Au cours des discussions, une large convergence de vues s'est dégagée sur les conclusions suivantes : UN وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية:
    Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : UN وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر:
    Au terme de son contre-mémoire, l'Italie présente les conclusions suivantes : UN وقدمت إيطاليا في نهاية مذكرتها المضادة الاستنتاجات التالية:
    On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه:
    Au terme des audiences, les agents des parties ont présenté les conclusions suivantes à la Cour : UN وفي ختام الجلسات، قدم وكلاء الطرفين الاستنتاجات التالية إلى المحكمة:
    On peut tirer des diverses sources étudiées les conclusions suivantes : UN يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه:
    33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: UN 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس:
    Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : UN وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية:
    Néanmoins, il a pu formuler les conclusions suivantes: UN ومع ذلك، تمكّن الفريق من وضع الاستنتاجات التالية:
    Le Conseil des affaires générales a adopté les conclusions suivantes concernant l'Iraq : UN اعتمد المجلس الاستنتاجات التالية بشأن العراق:
    À sa 1697e séance, le 9 mars 2005, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN وأقرت الملاحظات الختامية التالية خلال جلستها 1697 المعقودة في 9 آذار/مارس 2005.
    À sa 1926e séance, tenue le 3 mars 2009, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN واعتمدت اللجنة في جلستها 1926 المعقودة في 3 آذار/مارس 2009 الملاحظات الختامية التالية.
    222. A sa 1007e séance, le 17 août 1993, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN ٢٢٢ - واعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٠٧، المعقودة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الملاحظات الختامية التالية.
    250. A sa 1007e séance, tenue le 17 août 1993, le Comité a adopté les conclusions suivantes. UN ٢٥٠ - واعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٠٧، المعقودة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الملاحظات الختامية التالية.
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    60. À sa 12e séance, le 12 juin, le SBI, sur la recommandation du Président et après avoir procédé à des consultations sur la question, a adopté les conclusions suivantes: UN ٠٦- وفي الجلسة الثانية عشرة المعقودة في ٢١ حزيران/يونيه، اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، بناء على توصية الرئيس بعد اجراء مشاورات بشأن هذا البند الفرعي، الاستنتاجين التاليين:
    Dans une étude consacrée à l'occupation des terres et au droit sur les ressources, l'Institut international pour l'environnement et le développement a tiré les conclusions suivantes : UN وقد أنجز المعهد الدولي للبيئة والتنمية دراسة عن مسائل حيازة الأرض والموارد خلصت إلى ما يلي:
    Lors des travaux de clôture de la réunion, ils ont fait le point des discussions et entériné les conclusions suivantes : UN ومن الأنشطة التي اختتم بها المشاركون الاجتماع استعراضهم ملخصا للمحاضر وإقرارهم النقاط التالية:
    Sur la base des recommandations présentées par les rapporteurs des tables rondes et des discussions qui ont eu lieu durant les deux jours de réunion, le Comité a décidé de noter et d'approuver les conclusions suivantes : UN واستناداً إلى التوصيات المقدمة من مقرري الموائد المستديرة والمناقشات التي أجريت خلال الاجتماع الذي استغرق يومين، قررت اللجنة أن تحيط علماً بالاستنتاجات التالية وتؤيدها:
    Sur la base des renseignements disponibles, on peut tirer les conclusions suivantes : UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more