les conclusions suivantes ont été tirées de cette analyse : | UN | وقد استخلصت الاستنتاجات التالية من الفحص السالف الذكر: |
Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. | UN | وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية. |
Se fondant sur ses observations, la Commission a établi les conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس نتائج البعثة توصلت اللجنة الى الاستنتاجات التالية: |
À sa 1638e séance, tenue le 10 mars 2004, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | واعتمدت اللجنة، في جلستها 1638 المعقودة في 10 آذار/مارس 2004، الملاحظات الختامية التالية. |
À sa 1696e séance, le 9 mars 2005, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | وأقرت الملاحظات الختامية التالية خلال جلستها 1696 المعقودة في 9 آذار/مارس 2005. |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
Au cours des discussions, une large convergence de vues s'est dégagée sur les conclusions suivantes : | UN | وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية: |
Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
Au terme de son contre-mémoire, l'Italie présente les conclusions suivantes : | UN | وقدمت إيطاليا في نهاية مذكرتها المضادة الاستنتاجات التالية: |
On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
Au terme des audiences, les agents des parties ont présenté les conclusions suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام الجلسات، قدم وكلاء الطرفين الاستنتاجات التالية إلى المحكمة: |
On peut tirer des diverses sources étudiées les conclusions suivantes : | UN | يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه: |
33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: | UN | 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : | UN | وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية: |
Néanmoins, il a pu formuler les conclusions suivantes: | UN | ومع ذلك، تمكّن الفريق من وضع الاستنتاجات التالية: |
Le Conseil des affaires générales a adopté les conclusions suivantes concernant l'Iraq : | UN | اعتمد المجلس الاستنتاجات التالية بشأن العراق: |
À sa 1697e séance, le 9 mars 2005, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | وأقرت الملاحظات الختامية التالية خلال جلستها 1697 المعقودة في 9 آذار/مارس 2005. |
À sa 1926e séance, tenue le 3 mars 2009, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | واعتمدت اللجنة في جلستها 1926 المعقودة في 3 آذار/مارس 2009 الملاحظات الختامية التالية. |
222. A sa 1007e séance, le 17 août 1993, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | ٢٢٢ - واعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٠٧، المعقودة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الملاحظات الختامية التالية. |
250. A sa 1007e séance, tenue le 17 août 1993, le Comité a adopté les conclusions suivantes. | UN | ٢٥٠ - واعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٠٧، المعقودة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الملاحظات الختامية التالية. |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
60. À sa 12e séance, le 12 juin, le SBI, sur la recommandation du Président et après avoir procédé à des consultations sur la question, a adopté les conclusions suivantes: | UN | ٠٦- وفي الجلسة الثانية عشرة المعقودة في ٢١ حزيران/يونيه، اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، بناء على توصية الرئيس بعد اجراء مشاورات بشأن هذا البند الفرعي، الاستنتاجين التاليين: |
Dans une étude consacrée à l'occupation des terres et au droit sur les ressources, l'Institut international pour l'environnement et le développement a tiré les conclusions suivantes : | UN | وقد أنجز المعهد الدولي للبيئة والتنمية دراسة عن مسائل حيازة الأرض والموارد خلصت إلى ما يلي: |
Lors des travaux de clôture de la réunion, ils ont fait le point des discussions et entériné les conclusions suivantes : | UN | ومن الأنشطة التي اختتم بها المشاركون الاجتماع استعراضهم ملخصا للمحاضر وإقرارهم النقاط التالية: |
Sur la base des recommandations présentées par les rapporteurs des tables rondes et des discussions qui ont eu lieu durant les deux jours de réunion, le Comité a décidé de noter et d'approuver les conclusions suivantes : | UN | واستناداً إلى التوصيات المقدمة من مقرري الموائد المستديرة والمناقشات التي أجريت خلال الاجتماع الذي استغرق يومين، قررت اللجنة أن تحيط علماً بالاستنتاجات التالية وتؤيدها: |
Sur la base des renseignements disponibles, on peut tirer les conclusions suivantes : | UN | وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة: |