"les conditions énoncées à" - Translation from French to Arabic

    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • بالشروط الواردة في
        
    • مقدم الطلب شروط
        
    • المعايير المنصوص عليها في
        
    • الشروط المبينة في
        
    • تم استيفاء مقتضيات
        
    Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    les conditions énoncées à l'article 52 ont été reproduites dans le présent article avec des modifications rédactionnelles mineures. UN واستنسخت في هذه المادة الشروط المنصوص عليها في المادة 52 مع إدخال تعديلات طفيفة.
    Nous soulignons à quel point il est important que les États côtiers se conforment à toutes les conditions énoncées à l'Article 76 de la Convention. UN ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية.
    119. L'article 8 stipule: < < Outre les conditions énoncées à l'article 7, le directeur de la publication doit remplir les conditions ci-après: UN 119- ونصت المادة 8: أن " يشترط في رئيس تحرير الصحيفة إضافة إلى الشروط الواردة في المادة السابعة على ما يلي:
    b) Les définitions qui suivent servent à déterminer si les conditions énoncées à l'annexe IV du Statut du personnel et les prescriptions de la présente disposition sont satisfaites : UN (ب) تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    b) Les définitions qui suivent servent à déterminer si les conditions énoncées à l'annexe IV du Statut du personnel et les prescriptions de la présente disposition sont satisfaites : UN (ب) تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟
    Le comité a conclu que les organisations non gouvernementales énumérées ci-après remplissaient les conditions énoncées à l’alinéa b) du paragraphe 2 de la décision 1999/PC/1 et il a recommandé au comité préparatoire de les accréditer à la vingt et unième session extraordinaire. UN ٢ - وخلصت اللجنة إلى أن المنظمات غير الحكومية الواردة في القائمة التالية قد استوفت المعايير المنصوص عليها في الفقرة )ب( من المقرر ١٩٩٩/ ل. ت/١، وهي توصي اللجنة التحضيرية باعتماد تلك المنظمات في الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    Toute sentence prononcée par un tribunal autrichien est assimilable à celle rendue par un tribunal étranger remplissant les conditions énoncées à l'article 73 du Code pénal. UN ويعتبر الحكم الصادر من محكمة نمساوية مساوياً للحكم الصادر من محكمة أجنبية تنطبق عليها الشروط المبينة في الفقرة 73 من القانون الجنائي.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que les conditions énoncées à l’article 58, paragraphe 1, sont réalisées, la personne est maintenue en détention. UN ويستمر احتجاز الشخص إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٨٥ قد استُوفيت.
    En outre, les conditions énoncées à l'article 31 ne s'appliquaient pas toutes à l'article 30 bis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الشروط المنصوص عليها في المادة 31 لا تنطبق جميعها على المادة 30 مكررا.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que les conditions énoncées à l'article 58, paragraphe 1, sont réalisées, la personne est maintenue en détention. UN ويستمر احتجاز الشخص إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 58 قد استُوفيت.
    les conditions énoncées à l'article 52 ont été reproduites dans le présent article avec des modifications rédactionnelles mineures. UN واستنسخت الشروط المنصوص عليها في المادة 52 في المادة الحالية مع تعديلات طفيفة.
    À chaque occasion, la Chambre de première instance I a rendu une ordonnance rejetant la requête aux fins de mise en liberté provisoire au motif que les conditions énoncées à l'article 65 du Règlement de procédure et de preuve n'étaient pas réunies. UN وفي كل مرة، أصدرت الدائرة الابتدائية اﻷولى أمرا برفض طلب اﻹفراج المؤقت بسبب عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في القاعدة ٦٥.
    Cette modification vise à mettre cette disposition du Règlement du personnel en adéquation avec les conditions énoncées à l'appendice B à l'ancienne série 100 des dispositions du Règlement du personnel régissant le paiement d'un sursalaire de nuit. UN ويجري التعديل من أجل مواءمة النظام الإداري للموظفين مع الشروط الواردة في التذييل باء للمجموعة 100 السابقة من النظام الإداري للموظفين التي تنظم دفع بدل العمل الليلي.
    La Commission déclare que les conditions énoncées à l'article 23, paragraphe 6, du Règlement n'ont pas lieu de s'appliquer. UN 27 - وتوضح اللجنة أن جميع الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 23 من النظام لا تنطبق.
    Des permis de résidence ont été accordés à 40 femmes dans le cadre de la mesure consistant à accorder un permis de résidence temporaire de jusqu'à six mois aux victimes de la traite des êtres humains qui remplissent les conditions énoncées à l'article 15. UN وحصلت 40 امرأة على تصاريح إقامة في إطار تصاريح الإقامة المؤقتة لمدد تصل إلى ستة أشهر بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر ممن تنطبق عليهم الشروط الواردة في المادة 15.
    b) Les définitions qui suivent servent à déterminer si les conditions énoncées à l'annexe IV du Statut du personnel et les prescriptions de la présente disposition sont satisfaites : UN (ب) تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    b) Les définitions qui suivent servent à déterminer si les conditions énoncées à l’annexe IV du Statut du personnel et les prescriptions de la présente disposition sont satisfaites : UN )ب( تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    b) Les définitions qui suivent servent à déterminer si les conditions énoncées à l'annexe IV du Statut du personnel et les prescriptions de la présente disposition sont satisfaites : UN (ب) تستخدم التعاريف التالية للاستيثاق من الوفاء بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة:
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 ذا اختار أن يعرض المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك؟
    v) Si la demande a trait à un secteur réservé, les conditions énoncées à l'article 17 sont-elles remplies? UN ' 5` عندما يخص الطلب قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟
    À sa 8e séance, le 29 juin 1999, la Commission constituée en comité préparatoire a décidé d’accréditer à la session extraordinaire les organisations non gouvernementales énumérées dans le document E/CN.9/1999/PC/6, qui remplissaient les conditions énoncées à l’alinéa b) de sa décision 1999/PC/1 (voir chap. V, décision 1999/PC/3). UN ٥١ - في الجلسة ٨ المعقودة في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩، قررت اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية اعتماد المنظمات غير الحكومية الواردة أسماؤها في الوثيقة E/CN.9/1999/PC/6 والتي استوفت المعايير المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ب( من مقررها ١٩٩٩/ل.ت/١ )انظر الفصل الخامس، المقرر ١٩٩٩/ ل.ت/٢( للاشتراك في الدورة الاستثنائية.
    Les sociétés militaires et de sécurité privées sont invitées à confirmer par écrit qu'un processus de vérification a été effectué et que seul le personnel remplissant les conditions énoncées à la Section F du Manuel peut être recruté pour fournir des services de sécurité armés. UN والشركات العسكرية والأمنية الخاصة مطالبة بأن تؤكد عملية فحص قد أجريت، وأن الموظفين الذين يستوفون الشروط المبينة في الفرع واو من المبادئ التوجيهية هم وحدهم الذين سيُتعاقد معهم لتوفير خدمات أمن مسلحة.
    Le Comité estime donc que les conditions énoncées à l'alinéa d de l'article 2 du Protocole facultatif sont réunies. UN وترى اللجنة كذلك أنه تم استيفاء مقتضيات المادة 2(د) من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more