"les conditions carcérales" - Translation from French to Arabic

    • أوضاع السجون
        
    • ظروف السجن
        
    • ظروف السجون
        
    • الأوضاع في السجون
        
    • أحوال السجون
        
    • ظروف الاحتجاز
        
    • الظروف في السجون
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • أوضاع السجن
        
    • الظروف السائدة في السجون
        
    • الظروف داخل السجون
        
    • أحوال المحتجزين
        
    • أن الظروف
        
    • الأحوال في السجون
        
    • حالة السجون
        
    L'Australie s'est cependant inquiétée de la dégradation dont les conditions carcérales auraient souffert dans le pays. UN بيد أن أستراليا أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون في البلد.
    Elle a évoqué les conditions carcérales et les mesures prises par l'Irlande pour améliorer la situation à cet égard. UN وأشارت إلى أوضاع السجون وإلى جهود آيرلندا في معالجة هذه الأوضاع.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    les conditions carcérales continuent de s'améliorer, sauf dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des infirmeries. UN واستمرت ظروف السجون تتحسن، إلا في مجالات المياه والصرف الصحي والمرافق الصحية.
    Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. UN كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها.
    En collaboration avec le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice, la Commission participe également à une enquête sur les conditions carcérales dans l'ensemble du pays. UN كما تشارك اللجنة إلى جانب وزارة الداخلية والمدعي العام في التحقيق في أحوال السجون في مختلف أنحاء البلد.
    L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:
    Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. UN ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون.
    Manque d'empressement des agents pénitentiaires pour améliorer les conditions carcérales et offrir un meilleur service; UN عدم التزام موظفي السجون بتحسين أوضاع السجون وتقديم خدمات أفضل.
    Le non-respect du principe de la séparation des pouvoirs et les conditions carcérales étaient des sujets d'inquiétude. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدم احترام مبدأ الفصل بين السلطات، وتردي أوضاع السجون هما من الأسباب المثيرة للقلق.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    les conditions carcérales se sont aussi considérablement améliorées et davantage d'espace est consacré à des installations de repos, d'enseignement et de sport. UN كما تحسنت ظروف السجن تحسنا كبيرا، حيث جرى تخصيص حيز إضافي أكبر لمرافق الاستراحة والتثقيف والرياضات.
    Elle a visité la prison de Mpimba, dans la mairie de Bujumbura, pour évaluer les changements intervenus dans les conditions carcérales et rencontrer certains détenus, en particulier les mineurs. UN وزارت سجن مبيمبا، الذي يقع في بلدية بوجومبورا، من أجل تقييم التغيرات التي جرت في ظروف السجن ومقابلة بعض المعتقلين ولا سيما الأحداث.
    100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. UN 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة.
    Il est bien aussi que la Nouvelle-Zélande prévoie d'améliorer les conditions carcérales. UN كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب.
    Le Représentant spécial lui a également fait part de son inquiétude en ce qui concerne les conditions carcérales et le fonctionnement du système judiciaire. UN كما ناقش الممثل الخاص رئيس الوزراء عما لديه من هواجس بشأن الأوضاع في السجون وكيفية عمل النظام القضائي.
    Le fait que le CICR a accès aux lieux de détention a contribué à améliorer les conditions carcérales et le traitement des détenus. UN أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء.
    Ils ont salué le projet de loi sur la prévention de la torture, mais restaient préoccupés par les allégations de torture et les conditions carcérales. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة الأمريكية رحبت بمشروع القانون المتعلق بمنع التعذيب، فإنها أعربت عن قلقها إزاء حالات التعذيب وسوء ظروف الاحتجاز المبلغ عنها.
    L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:
    Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour améliorer les conditions carcérales et dispenser des soins de santé appropriés aux détenus. UN وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد أوضاع السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    les conditions carcérales sont satisfaisantes. UN تعتبر الظروف السائدة في السجون الهولندية مُرضية.
    Il prend note des efforts déployés par l'État partie pour construire de nouveaux centres pénitentiaires afin d'améliorer les conditions carcérales (art. 6 et 10). UN وتأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لبناء مرافق سجن جديدة بغية تحسين الظروف داخل السجون (المادتان 6 و10).
    Il a recommandé d'améliorer les conditions carcérales conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et de prendre des mesures visant spécifiquement à protéger les droits des femmes détenues, en particulier pendant les transferts. UN وأوصت اللجنة بتحسين أحوال المحتجزين وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واعتماد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن(76).
    31. M. MAMEDE (Brésil) dit qu'il est malheureusement exact que les conditions carcérales sont très mauvaises. UN 31- السيد ماميده (البرازيل): قال إنه وللأسف الشديد، من الصحيح أن الظروف داخل السجون سيئة جداً.
    102. Le Gouvernement cubain devrait permettre aux organisations internationales et nationales de visiter régulièrement et systématiquement les prisons et les centres de détention cubains et de surveiller les conditions carcérales. UN 102- ينبغي أن تسمح حكومة كوبا للمنظمات الدولية والوطنية بإجراء زيارات منتظمة للسجون وأماكن الاعتقال ورصد الأحوال في السجون.
    27. Le Rapporteur spécial a appris avec satisfaction que, de manière générale, les conditions carcérales s'étaient considérablement améliorées ces dernières années. UN ٧٢- سَرﱠ المقرر الخاص أن يعلم أن حالة السجون بوجه عام قد شهدت تحسنا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more