L'Australie s'est cependant inquiétée de la dégradation dont les conditions carcérales auraient souffert dans le pays. | UN | بيد أن أستراليا أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون في البلد. |
Elle a évoqué les conditions carcérales et les mesures prises par l'Irlande pour améliorer la situation à cet égard. | UN | وأشارت إلى أوضاع السجون وإلى جهود آيرلندا في معالجة هذه الأوضاع. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
les conditions carcérales continuent de s'améliorer, sauf dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des infirmeries. | UN | واستمرت ظروف السجون تتحسن، إلا في مجالات المياه والصرف الصحي والمرافق الصحية. |
Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها. |
En collaboration avec le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice, la Commission participe également à une enquête sur les conditions carcérales dans l'ensemble du pays. | UN | كما تشارك اللجنة إلى جانب وزارة الداخلية والمدعي العام في التحقيق في أحوال السجون في مختلف أنحاء البلد. |
L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. | UN | ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون. |
Manque d'empressement des agents pénitentiaires pour améliorer les conditions carcérales et offrir un meilleur service; | UN | عدم التزام موظفي السجون بتحسين أوضاع السجون وتقديم خدمات أفضل. |
Le non-respect du principe de la séparation des pouvoirs et les conditions carcérales étaient des sujets d'inquiétude. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عدم احترام مبدأ الفصل بين السلطات، وتردي أوضاع السجون هما من الأسباب المثيرة للقلق. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
les conditions carcérales se sont aussi considérablement améliorées et davantage d'espace est consacré à des installations de repos, d'enseignement et de sport. | UN | كما تحسنت ظروف السجن تحسنا كبيرا، حيث جرى تخصيص حيز إضافي أكبر لمرافق الاستراحة والتثقيف والرياضات. |
Elle a visité la prison de Mpimba, dans la mairie de Bujumbura, pour évaluer les changements intervenus dans les conditions carcérales et rencontrer certains détenus, en particulier les mineurs. | UN | وزارت سجن مبيمبا، الذي يقع في بلدية بوجومبورا، من أجل تقييم التغيرات التي جرت في ظروف السجن ومقابلة بعض المعتقلين ولا سيما الأحداث. |
100. Selon les défenseurs des droits de l'homme, les conditions carcérales restent dures et la situation sanitaire est mauvaise. | UN | 100- ووفقا لما يقوله المدافعون عن حقوق الإنسان فإن ظروف السجون ما زالت قاسية، والظروف الصحية سيئة. |
Il est bien aussi que la Nouvelle-Zélande prévoie d'améliorer les conditions carcérales. | UN | كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب. |
Le Représentant spécial lui a également fait part de son inquiétude en ce qui concerne les conditions carcérales et le fonctionnement du système judiciaire. | UN | كما ناقش الممثل الخاص رئيس الوزراء عما لديه من هواجس بشأن الأوضاع في السجون وكيفية عمل النظام القضائي. |
Le fait que le CICR a accès aux lieux de détention a contribué à améliorer les conditions carcérales et le traitement des détenus. | UN | أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء. |
Ils ont salué le projet de loi sur la prévention de la torture, mais restaient préoccupés par les allégations de torture et les conditions carcérales. | UN | وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة الأمريكية رحبت بمشروع القانون المتعلق بمنع التعذيب، فإنها أعربت عن قلقها إزاء حالات التعذيب وسوء ظروف الاحتجاز المبلغ عنها. |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour améliorer les conditions carcérales et dispenser des soins de santé appropriés aux détenus. | UN | وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد أوضاع السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
les conditions carcérales sont satisfaisantes. | UN | تعتبر الظروف السائدة في السجون الهولندية مُرضية. |
Il prend note des efforts déployés par l'État partie pour construire de nouveaux centres pénitentiaires afin d'améliorer les conditions carcérales (art. 6 et 10). | UN | وتأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لبناء مرافق سجن جديدة بغية تحسين الظروف داخل السجون (المادتان 6 و10). |
Il a recommandé d'améliorer les conditions carcérales conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et de prendre des mesures visant spécifiquement à protéger les droits des femmes détenues, en particulier pendant les transferts. | UN | وأوصت اللجنة بتحسين أحوال المحتجزين وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واعتماد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن(76). |
31. M. MAMEDE (Brésil) dit qu'il est malheureusement exact que les conditions carcérales sont très mauvaises. | UN | 31- السيد ماميده (البرازيل): قال إنه وللأسف الشديد، من الصحيح أن الظروف داخل السجون سيئة جداً. |
102. Le Gouvernement cubain devrait permettre aux organisations internationales et nationales de visiter régulièrement et systématiquement les prisons et les centres de détention cubains et de surveiller les conditions carcérales. | UN | 102- ينبغي أن تسمح حكومة كوبا للمنظمات الدولية والوطنية بإجراء زيارات منتظمة للسجون وأماكن الاعتقال ورصد الأحوال في السجون. |
27. Le Rapporteur spécial a appris avec satisfaction que, de manière générale, les conditions carcérales s'étaient considérablement améliorées ces dernières années. | UN | ٧٢- سَرﱠ المقرر الخاص أن يعلم أن حالة السجون بوجه عام قد شهدت تحسنا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |