"les conditions de détention des" - Translation from French to Arabic

    • ظروف احتجاز الأشخاص
        
    • ظروف احتجاز السجناء
        
    • أوضاع احتجاز السجناء
        
    • لظروف احتجاز
        
    • وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في
        
    • ظروف احتجاز المرضى
        
    • ظروف اعتقال
        
    • أحوال احتجاز
        
    • أحوال المسجونين
        
    • ظروف احتجاز المجرمين
        
    • ظروف الاحتجاز بالنسبة
        
    • ظروف السجناء
        
    • ظروف سجن
        
    • شروط احتجاز
        
    • بظروف احتجاز السجناء
        
    Par ailleurs, elle évalue régulièrement les conditions de détention des personnes associées à l'ancien régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    Visites sur le terrain ont été effectuées en vue d'évaluer les conditions de détention des personnes associées à l'ancien Président Gbagbo. UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو صفر
    D'une manière générale, les conditions de détention des détenus visités sont satisfaisantes. UN وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية.
    675. Le témoin a décrit comme suit les conditions de détention des prisonniers du Golan : UN ٦٧٥ - وصف الشاهد أوضاع احتجاز السجناء من الجولان على النحو التالي:
    83.69 Surveiller les conditions de détention des demandeurs d'asile afin de s'assurer qu'elles sont pleinement conformes aux normes internationales et européennes (Canada); UN 83-69- إجراء استعراض لظروف احتجاز ملتمسي اللجوء للتأكد من مطابقتها لمعايير الدولية والأوروبية (كندا)؛
    les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Le Comité réitère sa préoccupation sur les conditions de détention des internés souffrant de problèmes graves de santé mentale dans le système carcéral de l'État partie. UN 19- تعيد اللجنة تأكيد انشغالها إزاء ظروف احتجاز المرضى العقليين الذين يعانون من اضطرابات عقلية خطيرة في نظام سجون الدولة الطرف.
    12 visites ont été effectuées, dont 2 dans le nord du pays et 10 dans le sud, pour contrôler les conditions de détention des collaborateurs de l'ancien Président. UN أُجريت زيارتان في المنطقة الشمالية و 10 زيارات في المنطقة الجنوبية لرصد ظروف اعتقال من يرتبط بالرئيس السابق من معتقلين
    Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    Il devrait également faire en sorte que les conditions de détention des condamnés à mort soient conformes aux normes internationales. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    Améliorer les conditions de détention des condamnés à mort conformément aux normes internationales. UN ○ تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام وفقاً للمعايير الدولية
    163. Le Comité demeure sérieusement préoccupé par les conditions de détention des condamnés à mort. UN 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'article 10 du Pacte, qui concerne les conditions de détention des personnes privées de liberté, complète l'article 9, qui porte essentiellement sur le fait d'être détenu. UN 59- وتستكمل أحكام المادة 10 من العهد، التي تعالج ظروف احتجاز الأشخاص الذين تسلب حريتهم، أحكام المادة 9، التي تعالج جوهر الاحتجاز في المقام الأول.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort afin de garantir leurs besoins élémentaires et leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    Il lui recommande aussi d'améliorer les conditions de détention des détenus ayant le statut N (détenus dangereux) et de réexaminer régulièrement le statut de ces détenus afin de faciliter leur réadaptation. UN كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à rendre opérationnel l'accord avec le CICR le plus rapidement possible afin que cette organisation internationale et humanitaire soit en mesure d'évaluer, avec des méthodes objectives, les conditions de détention des personnes détenues dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تفعيل الاتفاق المبرم مع اللجنة الوطنية للصليب الأحمر في أقرب وقت ممكن حتى تستطيع هذه المنظمة الدولية والإنسانية إجراء تقييم موضوعي لظروف احتجاز المسجونين في سياق مكافحة الإرهاب.
    les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    19) Le Comité fait part à nouveau de sa préoccupation concernant les conditions de détention des internés souffrant de problèmes graves de santé mentale au sein du système carcéral de l'État partie. UN (19) تعيد اللجنة تأكيد انشغالها إزاء ظروف احتجاز المرضى العقليين الذين يعانون من اضطرابات عقلية خطيرة في نظام سجون الدولة الطرف.
    Des informations particulièrement alarmantes sur les conditions de détention des ces personnes ont été communiquées à la Représentante personnelle du Haut-Commissaire. UN 25- وبلغت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات مثيرة للقلق بشأن ظروف اعتقال هؤلاء الأشخاص.
    57. L'Autriche améliorait constamment les conditions de détention des mineurs, notamment en leur offrant des possibilités de formation et d'éducation. UN 57- وتشهد أحوال احتجاز السجناء الأحداث تحسناً مستمراً في النمسا من خلال وسائل من بينها توفير إمكانيات التدريب والتعليم.
    Le rapport du Comité spécial indique que les conditions de détention des détenus palestiniens se sont encore détériorées au cours des dernières années. UN ويشير تقرير اللجنة الخاصة إلى أن أحوال المسجونين الفلسطينيين في السنوات اﻷخيرة تدهورت إلى حد بالغ.
    30. Le Comité contre la torture a dit rester préoccupé par les conditions de détention des délinquants sexuels ou dangereux, jugés non amendables et emprisonnés à vie. UN 30- وأشارت اللجنة إلى استمرار قلقها من ظروف احتجاز المجرمين الخطيرين أو مرتكبي الجرائم الجنسية، الذين يُعتقد أن علاجهم غير ممكن ويُحتجزون مدى الحياة.
    Le Comité entretient un dialogue continu avec les autorités de détention, les aide le cas échéant à améliorer les conditions de détention des prisonniers en général et celle des enfants et autres personnes vulnérables en particulier. UN وأضاف أن اللجنة تجري حوارا مستمرا مع سلطات الاحتجاز وتقدم لها إذا لزم الأمر المساعدة في تحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء عموما وللأطفال وغيرهم من الضعفاء بشكل خاص.
    25. Contrairement à ce qui se passe pendant la détention provisoire, les conditions de détention des personnes qui ont été condamnées et qui sont détenues dans des établissements pénitentiaires civils semblent être actuellement raisonnables, si l'on songe aux privations dont souffre l'ensemble de la société. UN ٥٢- وخلافا لظروف الاحتجاز السابق على المحاكمة، تبدو ظروف السجناء المدانين المحتجزين في سجون غير عسكرية معقولة في الوقت الحالي، إذا راعينا حالات الحرمان التي يعاني منها جميع أفراد المجتمع.
    37. les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. UN ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    d) De prendre sans tarder des mesures pour améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et les rendre parfaitement conformes aux normes internationales; UN (د) أن تتخذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    48. Le jour même où il a constaté les conditions de détention des neuf prisonniers mis au secret, le Représentant spécial a demandé au Premier Ministre, au Ministre de la justice et au Ministre des relations extérieures et de la coopération de mettre fin à cette situation anormale. UN 48- وفي نفس اليوم الذي علم فيه الممثل الخاص بظروف احتجاز السجناء التسعة المحبوسين حبساً انفرادياً، طلب من رئيس الوزراء ووزير العدل ووزير الخارجية والتعاون أن يضعوا حداً لهذا الوضع غير المقبول على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more