"les connaissances et les compétences" - Translation from French to Arabic

    • المعارف والمهارات
        
    • المعرفة والمهارات
        
    • معارف ومهارات
        
    • بالمعارف والمهارات
        
    • المعارف والخبرات
        
    • تتسم المعرفة والخبرة الفنية
        
    • والمعارف والمهارات
        
    • المعارف والكفاءات
        
    • المهارات المهنية والمعارف
        
    • المهارات والمعارف
        
    • بالمعرفة والمهارات
        
    • للمعارف والمهارات
        
    • للمعرفة والمهارات
        
    • معرفة ومهارات
        
    • معارف وخبرات
        
    2. Améliorer les connaissances et les compétences spécialisées du personnel UN ٢ - رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية للموظفين
    2. Améliorer les connaissances et les compétences spécialisées du personnel UN ٢ - رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية للموظفين
    Les campagnes d'éducation et de communication visent principalement à renforcer les connaissances et les compétences des consommateurs pour leur permettre de faire des choix avertis qui contribuent à promouvoir simultanément la santé publique et un développement agricole durable. UN أحد الأهداف الرئيسية التي يسعى إليها التعليم والاتصال هو تطوير المعارف والمهارات التي يتمتع بها مستهلكو الأغذية لتمكينهم من الاختيار عن علم مما يعزز الصحة العامة ويدعم الزراعة المستدامة في آن واحد.
    :: Acquérir les connaissances et les compétences leur permettant de déceler chez leur élèves les signes d'un manque de confiance en soi et de leur apprendre à avoir un sentiment plus affirmé de leur valeur; UN :: المعرفة والمهارات اللازمة للتعرف على علامات انخفاض مستوى احترام الذات وتشجيع وبناء احترام الذات بين صفوف تلاميذهم؛
    Il faut renforcer à tous les niveaux du système de santé les connaissances et les compétences concernant la condition féminine. UN كما يجب إيجاد معارف ومهارات تتصل بنوع الجنس في النظام الصحي بجميع مستوياته.
    Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    Ce centre apporte les connaissances et les compétences dont la police doit disposer pour parvenir à une plus grande diversité. UN وهذا المركز يوفر المعارف والخبرات التي تحتاجها قوات الشرطة من أجل زيادة التنوع.
    Dans les établissements secondaires, les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires pour choisir une profession ou pour poursuivre leurs études. UN وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات.
    Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    Le Fonds redouble d'efforts pour améliorer par une formation interne les connaissances et les compétences de son personnel. UN وثمة جهود متزايدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لتعزيز المعارف والمهارات داخل اليونيسيف.
    Le Fonds redouble d'efforts pour améliorer par une formation interne les connaissances et les compétences de son personnel. UN وثمة جهود متزايدة يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لتعزيز المعارف والمهارات داخل اليونيسيف.
    L'accès à un enseignement de qualité leur permettra d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires à un meilleur niveau de vie. UN فالوصول إلى التعليم الجيد يكفل فرصا أفضل للحصول على المعارف والمهارات الضرورية لرفع مستوى المعيشة.
    Comme il ne reste guère de temps pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires, il devient de plus en plus difficile de recruter de nouveaux fonctionnaires. UN وتزيد صعوبة تعيين موظفين بدلاء، بسبب قلة الوقت المتاح لهم لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة.
    Ces activités ont accru les connaissances et les compétences acquises sur le rôle moteur du commerce dans la croissance et le développement économiques. UN وعززت هذه الأنشطة المعارف والمهارات المتصلة باستخدام التجارة كأداة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Il a notamment réalisé une étude sur les directives et la formation de nature à améliorer les connaissances et les compétences nécessaires pour servir à la clientèle féminine. UN وشمل ذلك دراسة لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب لتحسين المعرفة والمهارات اللازمة لإيصال الخدمات إلى العملاء من الإناث.
    Le principal objectif du Centre est de renforcer les connaissances et les compétences en matière de droits de l'homme dans sa région d'opération. UN والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل المنطقة التي يعمل فيها.
    Il importait de conserver les connaissances et les compétences du personnel qui partait et de former les nouveaux arrivants. UN كما تم التشديد على أهمية الإبقاء على معارف ومهارات الموظفين المغادرين وتدريب موظفين جُدد.
    Reconnaissant le rôle important joué par les femmes s'agissant de s'occuper de la famille, particulièrement des enfants, les mères reçoivent les connaissances et les compétences nécessaires aux soins à donner aux enfants. UN تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.
    La CNUCED doit mettre en place des partenariats avec des organisations dans les pays concernés afin d'y consolider les connaissances et les compétences. UN ويجب على الأونكتاد أن يُنشئ شراكات مع منظمات في البلدان التي يعمل معها من أجل تحسين المعارف والخبرات القائمة.
    les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Il est possible d'améliorer les capacités, les connaissances et les compétences financières grâce à des politiques bien conçues et ciblées. UN ومن الممكن تعزيز القدرات والمعارف والمهارات المالية من خلال سياسات محددة الأهداف ومصممة تصميماً جيداً.
    Il faut cependant pour que cela soit possible que les jeunes aient les connaissances et les compétences voulues. UN ولكن يجب مع ذلك لكي يصبح ذلك ممكنا أن توفر للشباب المعارف والكفاءات المطلوبة.
    L'épreuve écrite comprend deux parties: l'épreuve générale vise à évaluer la qualité rédactionnelle du candidat et sa maîtrise de l'une des langues de travail de l'Organisation; l'épreuve spécialisée sert à déterminer, au moyen de compositions et de questions, si le candidat possède les connaissances et les compétences requises dans le groupe professionnel considéré. UN وينقسم الامتحان الكتابي إلى قسمين: تهدف ورقة الامتحان العام إلى اختبار المهارات الصياغية لدى المرشح وقدرته على استعمال إحدى لغتي العمل في الأمم المتحدة؛ وترمي ورقة الامتحان التخصصي إلى اختبار المهارات المهنية والمعارف المطلوبة من مجموعة مهنية معينة، وذلك من خلال المقالات والأسئلة.
    b) Permettre aux fonctionnaires d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour s'adapter aux nouveaux logiciels; UN )ب( توفير المهارات والمعارف اللازمة للانتقال إلى مستويات جديدة لبرامج الحاسوب؛
    Il importe également de veiller à ce que le personnel affecté aux activités d'achat possède les connaissances et les compétences requises avant d'assumer ses responsabilités. UN ومن الضروري أيضا ضمان أن الموظفون المكلفون بأنشطة الشراء مزودين بالمعرفة والمهارات قبل أن يتولوا هذه المسؤوليات.
    Première étape : mettre en pratique les connaissances et les compétences faisant l'objet du module relatif aux capacités techniques et de gestion et obtenir un produit concret destiné à être utilisé dans la pratique professionnelle quotidienne des participants. UN المرحلة الأول: المساهمة في التطبيق العملي للمعارف والمهارات المدرجة في الوحدة النموذجية للقدرات التقنية والإدارية للحصول على ناتج محدد يستخدم في الممارسة اليومية لأعمال المشاركين من الجنسين.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Introduite en 1978, l'éducation universelle de base d'une durée de neuf ans a permis de fournir à tous les membres de la société, y compris aux femmes, la possibilité d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires dans les domaines de leur choix. UN وقد أتاح استحداث التعليم اﻷساسي العام لمدة تسع سنوات، منذ عام ١٩٧٨، لجميع أفراد المجتمع بمن فيهم اﻹناث، فرصة إحراز ما يلزم من معرفة ومهارات في مجالات اهتمامهم.
    Cette coopération permet de réunir les connaissances et les compétences de divers acteurs, y compris les organisations privées et les organisations non gouvernementales. UN ويجمع هذا التعاون بين معارف وخبرات العديد من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more