Le dessaisissement était fondé, entre autres, sur les considérations suivantes : | UN | وقد ارتكزت التنحية، في جملة أمور، على الاعتبارات التالية: |
Cette décision reposait sur les considérations suivantes: | UN | وقد استند هذا القرار إلى الاعتبارات التالية. |
Il était suggéré de faire figurer dans le cadre qui serait adopté à l'avenir les considérations suivantes: | UN | واقتُرحت الاعتبارات التالية لتضمينها في أي إطار يوضع في المستقبل: |
Lorsqu'il statuera sur ces questions, le Conseil devra prendre en compte, entre autres, les considérations suivantes : | UN | ولدى البتِّ في هذه المسائل، سيلزم للمجلس أن يأخذ في الحسبان جملة أمور منها الاعتبارات التالية: |
Pour établir ce calendrier, le Président s'est fondé sur les considérations suivantes : | UN | ٥ - في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، استرشد الرئيس بالاعتبارات التالية: |
Dans l'établissement des stratégies publiques de recherche et de vulgarisation, les gouvernements devraient prendre en compte les considérations suivantes : | UN | وعندما تضع الحكومات استراتيجيات للبحث والارشاد ينبغي لها أن تراعي الاعتبارات التالية: |
Le choix de Kinshasa comme lieu de la tenue du dialogue inter-congolais se fonde sur les considérations suivantes : | UN | ويستند اختيار كينشاسا مكانا لإجراء هذا الحوار إلى الاعتبارات التالية. |
À cet égard, l'attention du Groupe est appelée sur les considérations suivantes : | UN | ويوجه الانتباه لدى طرق هذه المسألة إلى الاعتبارات التالية: |
Les conclusions tirées reposent sur les considérations suivantes. | UN | والاستنتاجات التي توصلت إليها تقوم على الاعتبارات التالية. |
Dans cette perspective, les considérations suivantes doivent être prises en compte. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور، تكتسي الاعتبارات التالية أهمية. |
L'argument en faveur d'un cadre de planification quadriennal plutôt que biennal repose sur les considérations suivantes : | UN | وتستند الدعوة للانتقال من إطار التخطيط لمدة سنتين إلى أربع سنوات إلى الاعتبارات التالية: |
Il fonde ses conclusions sur les considérations suivantes. | UN | وتستند استنتاجات اللجنة إلى الاعتبارات التالية. |
les considérations suivantes sont ressorties du débat qui a suivi les exposés : | UN | وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية: |
Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau: | UN | وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب: |
La Grande Assemblée nationale turque juge nécessaire d'appeler l'attention de l'opinion publique mondiale sur les considérations suivantes concernant les actes d'agression et de brutalité commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها: |
4. En établissant ce calendrier, le Président a été guidé par les considérations suivantes : | UN | ٤ - وقد راعى الرئيس، في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، الاعتبارات التالية: |
Il fonde ses constatations sur les considérations suivantes. | UN | وهي تبني رأيها على الاعتبارات التالية. |
Au vu des résultats des réunions susmentionnées, les mesures visant à assurer la gestion intégrée des ressources en eau doivent être fondées sur les considérations suivantes : | UN | ٩ - واععتمادا على نتائج المحافل المذكورة أعلاه، يلزم لﻹجراءات الرامية إلى تحقيق اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه أن تستند إلى الاعتبارات التالية: |
Il fonde ses constatations sur les considérations suivantes. | UN | وهي تسند رأيها الى الاعتبارات التالية. |
4. Dans le choix du thème de son débat de haut niveau, le Conseil pourrait prendre en compte les considérations suivantes : | UN | ٤ - قد يضع المجلس في الحسبان الاعتبارات التالية عند اختيار موضوع الجزء الرفيع المستوى: |
Dans ce contexte, il est d'une importance vitale de faire les considérations suivantes. En premier lieu, les droits de la République de Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies doivent être réaffirmés, notamment son droit de légitime défense, en vertu de l'Article 51 de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد تبرز أهمية اﻷخذ بالاعتبارات التالية: أولا، تأكيد حقوق العضوية لجمهورية البوسنة والهرسك كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها حق الدفاع الشرعي عن النفس كما تضمنته المادة ٥١ من الميثاق؛ |