"les considérations suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبارات التالية
        
    • بالاعتبارات التالية
        
    Le dessaisissement était fondé, entre autres, sur les considérations suivantes : UN وقد ارتكزت التنحية، في جملة أمور، على الاعتبارات التالية:
    Cette décision reposait sur les considérations suivantes: UN وقد استند هذا القرار إلى الاعتبارات التالية.
    Il était suggéré de faire figurer dans le cadre qui serait adopté à l'avenir les considérations suivantes: UN واقتُرحت الاعتبارات التالية لتضمينها في أي إطار يوضع في المستقبل:
    Lorsqu'il statuera sur ces questions, le Conseil devra prendre en compte, entre autres, les considérations suivantes : UN ولدى البتِّ في هذه المسائل، سيلزم للمجلس أن يأخذ في الحسبان جملة أمور منها الاعتبارات التالية:
    Pour établir ce calendrier, le Président s'est fondé sur les considérations suivantes : UN ٥ - في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، استرشد الرئيس بالاعتبارات التالية:
    Dans l'établissement des stratégies publiques de recherche et de vulgarisation, les gouvernements devraient prendre en compte les considérations suivantes : UN وعندما تضع الحكومات استراتيجيات للبحث والارشاد ينبغي لها أن تراعي الاعتبارات التالية:
    Le choix de Kinshasa comme lieu de la tenue du dialogue inter-congolais se fonde sur les considérations suivantes : UN ويستند اختيار كينشاسا مكانا لإجراء هذا الحوار إلى الاعتبارات التالية.
    À cet égard, l'attention du Groupe est appelée sur les considérations suivantes : UN ويوجه الانتباه لدى طرق هذه المسألة إلى الاعتبارات التالية:
    Les conclusions tirées reposent sur les considérations suivantes. UN والاستنتاجات التي توصلت إليها تقوم على الاعتبارات التالية.
    Dans cette perspective, les considérations suivantes doivent être prises en compte. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، تكتسي الاعتبارات التالية أهمية.
    L'argument en faveur d'un cadre de planification quadriennal plutôt que biennal repose sur les considérations suivantes : UN وتستند الدعوة للانتقال من إطار التخطيط لمدة سنتين إلى أربع سنوات إلى الاعتبارات التالية:
    Il fonde ses conclusions sur les considérations suivantes. UN وتستند استنتاجات اللجنة إلى الاعتبارات التالية.
    les considérations suivantes sont ressorties du débat qui a suivi les exposés : UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau: UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    La Grande Assemblée nationale turque juge nécessaire d'appeler l'attention de l'opinion publique mondiale sur les considérations suivantes concernant les actes d'agression et de brutalité commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    4. En établissant ce calendrier, le Président a été guidé par les considérations suivantes : UN ٤ - وقد راعى الرئيس، في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، الاعتبارات التالية:
    Il fonde ses constatations sur les considérations suivantes. UN وهي تبني رأيها على الاعتبارات التالية.
    Au vu des résultats des réunions susmentionnées, les mesures visant à assurer la gestion intégrée des ressources en eau doivent être fondées sur les considérations suivantes : UN ٩ - واععتمادا على نتائج المحافل المذكورة أعلاه، يلزم لﻹجراءات الرامية إلى تحقيق اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه أن تستند إلى الاعتبارات التالية:
    Il fonde ses constatations sur les considérations suivantes. UN وهي تسند رأيها الى الاعتبارات التالية.
    4. Dans le choix du thème de son débat de haut niveau, le Conseil pourrait prendre en compte les considérations suivantes : UN ٤ - قد يضع المجلس في الحسبان الاعتبارات التالية عند اختيار موضوع الجزء الرفيع المستوى:
    Dans ce contexte, il est d'une importance vitale de faire les considérations suivantes. En premier lieu, les droits de la République de Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies doivent être réaffirmés, notamment son droit de légitime défense, en vertu de l'Article 51 de la Charte. UN وفي هذا الصدد تبرز أهمية اﻷخذ بالاعتبارات التالية: أولا، تأكيد حقوق العضوية لجمهورية البوسنة والهرسك كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها حق الدفاع الشرعي عن النفس كما تضمنته المادة ٥١ من الميثاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus