"les consommateurs des" - Translation from French to Arabic

    • المستهلكين في
        
    • المستهلكين من
        
    • المستهلكون في
        
    • والمستهلكين في
        
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    Les marchés sont ravitaillés en produits alimentaires. Le problème est que les consommateurs des pays en développement ne peuvent pas les acheter en raison de leurs prix élevés. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    Au niveau national, l'une des questions préoccupantes est de savoir comment protéger les consommateurs des hausses brutales des prix à l'importation de produits de base aussi essentiels que les produits pétroliers et les céréales; pour trouver des solutions politiques appropriées à ce problème, il faudra se pencher davantage sur la question des filets de sécurité fondés sur le marché. UN وأحد الشواغل التي تثور على الصعيد الوطني هو كيفية حماية المستهلكين من صدمات أسعار الواردات من السلع الأساسية الحاسمة الأهمية كالمنتجات النفطية والحبوب؛ ويلزم مواصلة العمل بشأن شبكات أمان ترتكز على السوق بغية تحديد الاستجابات المناسبة من حيث السياسة لهذه المشكلة.
    142. L'étude montre que les méthodes de planification familiale de longue durée n'étaient pas disponibles à des prix accessibles pour les consommateurs des zones rurales. UN ١٤٢ - وأظهرت الدراسة أن وسائل تنظيم اﻷسرة الطويلة المفعول ليست متوفرة بأسعار في متناول القدرة لدى المستهلكين من سكان الريف.
    les consommateurs des pays développés représentent un important marché potentiel pour les produits alimentaires de qualité en provenance des pays en développement. UN يشكل المستهلكون في البلدان المتقدمة النمو سوقا كبيرة محتملا للأغذية رفيعة الجودة من البلدان النامية.
    Alors qu’elles cherchaient à toucher des populations variées et dispersées, même les solutions bien conçues proposées par des technocrates n’ont pas eu les effets escomptés lorsqu’elles ne s’accompagnaient pas d’efforts sérieux visant à associer les consommateurs des zones urbaines et rurales. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الجماعات السكانية الوطنية المتنوعة والمنتشرة، تخفق الحلول التكنوقراطية، حتى المصممة تصميما جيدا منها، في إحداث اﻵثار المتوقعة عندما لا تكون مصحوبة بمحاولات جادة ﻹشراك المستهلكين في المناطق الحضرية والريفية.
    Ainsi, les exportations de textile du Bangladesh n'ont guère été touchées jusqu'à la mi-2009, car les consommateurs des pays industrialisés se sont tournés vers des produits meilleur marché et les producteurs ont pu baisser les prix. UN فعلى سبيل المثال، لم يتأثر مصدرو الملابس من بنغلاديش كثيرا حتى منتصف عام 2009 نظرا لأن المستهلكين في البلدان الصناعية تحولوا إلى شراء منتجات أرخص وتمكن المنتجون من تخفيض الأسعار.
    Par ailleurs, la recherche et développement agricole risque de délaisser largement les champs d'étude qui correspondent aux besoins des pays en développement, au profit de ceux qui intéressent les consommateurs des pays riches, par exemple la sûreté des aliments et les questions d'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يصبح الكثير من مجالات البحوث والتنمية الزراعية أقل صلة باحتياجات البلدان النامية، وموجهة أكثر نحو اهتمامات المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو، مثل قضايا سلامة الأغذية والبيئة.
    Les États-Unis devront apprendre à être un pays moins consommateur et les pays exportateurs devront développer leur propre marché intérieur au lieu de miser sur les consommateurs des États-Unis. UN ويتعين أن تصبح الولايات المتحدة دولة أقل استهلاكا، في حين يجب على البلدان المصدرة تطوير أسواقها الداخلية الخاصة عوضا عن الاعتماد على المستهلكين في الولايات المتحدة.
    Du fait de la déréglementation et de la libéralisation, les consommateurs des pays en développement et des pays en transition se trouvaient en présence de produits et de services peu sûrs et confrontés à des pratiques commerciales frauduleuses. UN ومن ثم فإن عمليات إلغاء الضوابط التنظيمية والتحرير قد عرضت المستهلكين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لمنتجات وخدمات غير مأمونة وممارسات تجارية احتيالية.
    84. Jusqu'en 1990, le réseau iraquien d'approvisionnement en eau et d'assainissement assurait à tous les consommateurs des quantités suffisantes d'eau traitée, en ville comme à la campagne. UN ٨٤ - حتى عام ١٩٩٠ وفرت شبكة المياه والمجاري الصحية في العراق كميات كافية من المياه المُعالجة لجميع المستهلكين في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    53. les consommateurs des pays en développement, tout comme ceux des pays développés, s'intéressaient de plus en plus aux produits de marque - dont beaucoup étaient importés. UN 53- وأضاف قائلاً إن المستهلكين في البلدان النامية، مثلهم مثل المستهلكين في البلدان المتقدمة، قد أصبحوا يهتمون بشكل متزايد بالمنتجات التي تحمل أسماء علامات تجارية - والتي يستورد جزء كبير منها.
    Il peut être particulièrement difficile pour les producteurs des pays en développement de faire valoir leurs arguments écologiques, en grande partie à cause d'une méconnaissance, chez les consommateurs des pays de l'OCDE, des pratiques de production et d'utilisation des produits dans les pays en développement. UN وقد يصعب بوجه خاص على المنتجين في البلدان النامية اثبات ادعاءاتهم البيئية، وذلك، أساساً، لعدم اعتياد المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ممارسات الانتاج واستخدام المنتجات في البلدان النامية.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٢ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de condition de crédit exorbitantes. UN ٢١ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Les producteurs de ces pays ainsi que de certains pays exportateurs y gagnent tandis que les consommateurs des pays industriels et les producteurs efficaces y perdent. UN ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة.
    Enfin, la consommation écologique étant de plus en plus à la mode dans les pays développés, il pourrait se produire un effet de mimétisme chez les consommateurs des pays en développement. UN ويمكن أن تنشأ آثار أخرى من سلوك المحاكاة الذي يتبعه المستهلكون في البلدان النامية حينما تصبح " النزعة الاستهلاكية الخضراء " أكثر رواجا في البلدان المتقدمة.
    les consommateurs des pays riches gaspillent chaque année, presque autant de produits alimentaires (222 millions de tonnes) que la totalité de la production alimentaire nette de l'Afrique subsaharienne (230 millions de tonnes). UN وفي كل سنة، يهدر المستهلكون في البلدان الثرية من الأغذية (222 مليون طنا) ما يعادل تقريبا كامل الإنتاج الغذائي الصافي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (230 مليون طن).
    Il s'agit de construire des relations directes durables entre ces producteurs des pays du Sud et les consommateurs des pays développés. UN وهي تهدف إلى إقامة علاقات مباشرة ومستدامة بين هؤلاء المنتحين في الجنوب والمستهلكين في أسواق البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more