Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. | UN | وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم. |
De même, les constitutions philippine et vietnamienne disposent que l'État doit investir en priorité dans l'enseignement. | UN | كما أن الدساتير في الفلبين وفييت نام تنص على أن تمنح الدولة الأولوية للاستثمار في التعليم. |
Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Les délégués à la Convention ont eu l'occasion d'étudier les constitutions de divers pays et pourront aussi choisir ce qu'il y a de mieux dans le monde. | UN | وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم. |
Si nous passons en revue toutes les constitutions des pays membres de notre groupe, nous constatons que chacune, et la plupart de façon explicite, garantit les droits de la famille. | UN | وإذا نظرنا الى دساتير جميع البلدان في المجموعة، نجد أن معظمها يكفل حقوق اﻷسرة على نحو واضح. |
les constitutions des Etats diffèrent considérablement par leur longueur, leurs détails et leur ressemblance avec la Constitution fédérale. | UN | وتتفاوت دساتير الولايات على نطاق واسع في طولها وتفصيلها وفي تشابهها مع دستور الولايات المتحدة. |
les constitutions et la législation nationale de chacun des pays reprennent la majorité des dispositions de ces traités, sinon toutes. | UN | وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها. |
Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية. |
Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
les constitutions adoptées en 1948, 1952 et 1965 consacraient un ensemble de droits civils, politiques et sociaux pour les citoyens. | UN | ونصت الدساتير المعتمدة في عام 1948 وعام 1952 وعام 1965 على سلسلة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين. |
Toutes les constitutions ont affirmé la primauté des traités internationaux ratifiés par le Niger sur le droit interne. | UN | وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد. |
Le droit à l'éducation pour tous sans distinction est affirmé par toutes les constitutions qui se sont succédé au Tchad. | UN | وقد أكدت جميع الدساتير التي تعاقبت في تشاد على حق الجميع في التعليم دون تمييز. |
les constitutions et les codes pénaux et civils feraient partie des textes visés. | UN | وتشمل التشريعات الواجب تتبعها الدساتير وقوانين العقوبات والقوانين المدنية. |
Ainsi, les constitutions et les lois des Etats protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, d'hébergement, de crédit et d'enseignement. | UN | وتحمي دساتير الولايات وقوانينها اﻷساسية بصفة عامة من التمييز في اﻹسكان والتوظيف واﻹيواء والائتمان والتعليم. |
Toutes les constitutions de ces pays garantissent des droits et libertés fondamentaux à tous, sans discrimination aucune. | UN | وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز. |
Elle a souligné que le principe de la non-discrimination devrait s'appliquer à l'ensemble des droits et figurer dans les constitutions de tous les États. | UN | وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول. |
les constitutions des États diffèrent considérablement par leur longueur, leur degré de détail et leur similitude avec la Constitution des États-Unis. | UN | وتتباين دساتير الولايات تبايناً كبيراً من حيث الطول، والتفاصيل، والتشابه مع دستور الولايات المتحدة. |
En règle générale, les constitutions et les lois des États protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, de structures d'accueil, de crédit et d'enseignement. | UN | وعادة تحمي دساتير الولايات وقوانينها الأفراد من التمييز في السكن، والعمل، والإيواء، والائتمان والتعليم. |
:: La réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; | UN | :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي |
Ses principes ont été consacrés dans les législations nationales et les constitutions de nombreux États et continuent d'être une source d'inspiration aujourd'hui. | UN | وإن مبادئه مكرسة في التشريعات والدساتير الوطنية للعديد من الدول. |
Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. | UN | مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب. |
les constitutions de 1992, 1997 et 2002 garantissent l'égalité entre les sexes. | UN | ويضمن دستور كل من عام 1992 و1997 و2002 المساواة بين الجنسين. |
les constitutions de la Colombie (1991), du Pérou (1993), de la République bolivarienne du Venezuela (1999), de l'Équateur (2008) et de l'État plurinational de Bolivie (2009) reconnaissent toutes le pluralisme juridique, à des degrés divers. | UN | فدساتير كل من كولومبيا (1991)، وبيرو (1993)، وفنزويلا (1999)، وإكوادور (2008)، وبوليفيا (2009) جميعها تعترف بالتعدد القانوني بدرجات متفاوتة. |
les constitutions de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent l'égalité à tous leurs citoyens, quelle que soit leur appartenance nationale, religieuse ou ethnique. | UN | ويضمن دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المساواة بين جميع مواطنيهما بغض النظر عن أصلهم القومي أو الديني أو العرقي. |
47. La Constitution de Bosnie-Herzégovine et les constitutions des Entités proclament le droit à la protection contre la discrimination. | UN | 47- ينص دستور البوسنة والهرسك ودستورا الكيان على الحق في الحماية من التمييز. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
les constitutions régionales des provinces fédérales du Burgenland, de Salzburg et du Vorarlberg contiennent une clause relative à l'Etat social. | UN | فالدساتير الإقليمية لمقاطعات برغنلاند وسالزبورغ وفورارلبرغ الاتحادية تشمل فقرة عن دولة الرفاه الاجتماعي. |
les constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent à la Voïvodine, au Kosovo et à la Metohija le statut de provinces autonomes, qui protège pleinement les droits des minorités nationales qui y habitent. | UN | فإن دستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا يضمنان لكل من فويفودينا وكوسوفو وميتوهيجا وضع المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي مما يحمي تماما حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش فيها. |
L'objectif de ces réunions était de définir clairement et dans le détail les directives applicables aux réformes constitutionnelles et à leur incorporation dans les constitutions des deux entités. | UN | وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين. |
Elles ont fait valoir que les constitutions de 1948 et 1974 avaient été un échec parce qu'elles ne prenaient pas suffisamment en compte les aspirations des ethnies et qu'il importait de faire en sorte que la future constitution reflète ces aspirations. | UN | كما دللت على أن دستوري عام ٨٤٩١ وعام ٤٧٩١ أخفقا ﻷنهما لم يستجيبا بصورة كافية لتطلعات اﻷعراق الوطنية، وأنه من المهم ضمان أن يعكس الدستور الجديد تطلعاتها. |
Les représentants ont également souligné que l'égalité entre les sexes et la discrimination étaient des questions intersectorielles qui devaient être traitées dans divers domaines d'action, en commençant par les constitutions. | UN | وأبرز بعض الممثلين أيضاً أن القضايا الجنسانية والتمييز من المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي تحتاج إلى معالجة في عدد من مجالات السياسة العامة، بدءاً بالدساتير. |
les constitutions des États d'Amapá et de Bahia, interdisent carrément la pratique qui consiste à exiger une preuve de stérilisation et un test de grossesse. | UN | ويحظر دستور ولاية أمابا ودستور ولاية باهيا بوضوح طلب إثبات التعقيم وفحص الحمل. |