les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. | UN | وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي. |
De plus, le Directeur général a récemment proposé que les consultations avec les États non membres, de même que les contributions volontaires et le recouvrement des arriérés de contributions, soient examinés par un groupe consultatif informel. | UN | كما ان المدير العام قد اقترح مؤخرا تناول المشاورات مع الدول غير الأعضاء من طرف فريق استشاري غير رسمي يعنى أيضا بدراسة المساهمات الطوعية وتسديد المتأخرات في الاشتراكات المقررة. |
les consultations avec les États Membres, les principaux partenaires, revêtent une importance particulière pour ce qui est de l'élaboration de programmes régionaux. | UN | وتتسم المشاورات مع الدول الأعضاء، باعتبارها أصحاب المصلحة الرئيسية، بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع البرامج الإقليمية. |
Toutefois, les consultations avec les États membres doivent être organisées pour garantir la transparence des procédures d'achats. | UN | ومع ذلك، ينبغي إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية في عملية الشراء. |
Il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين. |
Le Secrétariat a été prié de poursuivre les consultations avec les États Membres sur la question. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Quant à la proposition tendant à privilégier les consultations avec les États parties, elle se heurte à un problème matériel qui sera difficile à surmonter. | UN | أما الاقتراح الرامي إلى تفضيل المشاورات مع الدول الأطراف، فإنه يصطدم بمشكلة مادية من الصعب التغلب عليها. |
La troisième adjonction est axée sur l'implication de Rapporteurs de pays dans les consultations avec les États parties relatives au suivi des constatations et des observations finales. | UN | والإضافة الثالثة تتعلق بمشاركة المقررين القطريين في المشاورات مع الدول الأطراف بشأن متابعة الآراء والملاحظات الختامية. |
3. Une série d'initiatives ont été prises pour intensifier les consultations avec les États Membres. | UN | ٣ - واتخذ عدد من المبادرات لتكثيف المشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
En 1996, les consultations avec les États Membres et les donateurs ont fait apparaître qu'un de leurs principaux sujets de préoccupation était le fait qu'une attention insuffisante avait été prêtée à l'élaboration d'un plan qui permette d'adopter une approche cohérente. | UN | وفي عام ١٩٩٦، كشفت المشاورات مع الدول اﻷعضاء والمانحين أن من مشاغلها الرئيسية أنه لم يكن يولى اهتمام كاف لوضع خطة من شأنها أن تكفل اتباع نهج متسق. |
L'Assemblée générale a réagi positivement à mon intention de renforcer la collaboration de l'Organisation avec tous les partenaires compétents et a noté la nécessité de poursuivre les consultations avec les États Membres dans ce domaine. | UN | وخطت الجمعية العامة خطوة إيجابية بالترحيب بعزمي على تعزيز تعاون المنظمة مع جميع الشركاء المعنيين، مع إشارتها إلى أهمية استمرار المشاورات مع الدول الأعضاء في هذا المجال. |
les consultations avec les États Membres, avec les organismes des Nations Unies et avec la société civile sont en cours, et on plaide directement auprès des gouvernements pour faire en sorte que l'égalité des sexes figure bien au centre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن المشاورات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني جارية على قدم وساق كما أن جهودا تُبذل لإقناع الحكومات بجعل المساواة بين الجنسين في لب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Si les consultations avec les États Membres et d'autres parties prenantes ont été améliorées, il reste encore beaucoup à faire pour accroître la transparence dans le domaine de l'information, en particulier financière. | UN | وبالرغم من التحسينات في المشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين، لا يزال هناك متسع كبير لمزيد من الشفافية في المعلومات المالية والمعلومات العامة الأخرى. |
Parallèlement, nous leur sommes reconnaissants de la volonté qu'ils ont démontrée de poursuivre les consultations avec les États dotés d'armes nucléaires pour le renforcement de la zone. | UN | ونعرب في نفس الوقت، عن تقديرنا لما أبدتـه من استعداد لمواصلة المشاورات مع الدول الحائزة على الأسلحة النووية بما يؤدي إلى تعزيز المنطقة. |
Elle a souhaité que les consultations avec les États Membres se déroulent dans la transparence et qu'en aucun cas les éventuelles modifications des règles régissant l'affectation de ressources de base ne compromettent l'universalité de l'action de l'UNICEF. | UN | ودعا الوفد إلى الأخذ بعملية شفافة تشمل المشاورات مع الدول الأعضاء وأعلن أن أي تغييرات محتملة في قواعد تخصيص الموارد الأساسية ينبغي ألا تضرّ بطبيعة عمل اليونيسيف العالمية. |
À cet égard, nous souhaitons rappeler que nous restons prêts à reprendre les consultations avec les États intéressés parties au Traité, créant des zones exemptes d'armes nucléaires afin de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant pour ce qui est des questions en suspens. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر أننا مستعدون لاستئناف المشاورات مع الدول المهتمة الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بغية التوصل إلى حل المسائل العالقة بشكل مرض للأطراف. |
Ils se félicitent que le HCR ait réorganisé son budget afin qu'il soit plus transparent et souhaite que les consultations avec les États Membres au sujet des points en suspens se poursuivent pour qu'il puisse être mis en œuvre. | UN | وهي ترحب بقيام ألمفوضية بإعادة تنظيم ميزانيتها حتى تصبح أكثر مرونة, كما أنها تأمل في أن تستمر المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن النقاط المعلقة حتى يمكن تنفيذها. |
On procèdera en 2008 à la réévaluation du Système en profondeur, les consultations avec les États Membres devant commencer en 2008. | UN | وسيخضع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية عام 2008 لإعادة تقييم شامل، مع إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء من المتوقع أن تبدأ في أوائل عام 2008. |
Si toutefois le Président souhaite approfondir les consultations avec les États Membres, il n'y voit aucun inconvénient. | UN | ولكن إذا كان الرئيس يرغب في إجراء مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء، فسترغب المجموعة في أن تنضم لطلبه. |
À notre avis, il serait indiqué de formaliser les consultations avec les États pouvant être affectés par les mesures énoncées à l'Article 41, ou même par les dispositions de l'Article 42 de la Charte. | UN | ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق. |
Conformément à la décision IDB.30/Dec.9, que le Conseil du développement industriel a adoptée ultérieurement, le Secrétariat a poursuivi les consultations avec les États Membres afin d'élaborer le texte final de la vision stratégique à long terme. | UN | وعملا بالمقرر م ت ص-30/م-9، الذي اعتمده مجلس التنمية الصناعية في وقت لاحق، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |