Elles ont félicité le FNUAP de cet excellent résultat, tout en précisant qu'elles auraient souhaité voir augmenter les contributions aux ressources ordinaires. | UN | وأثنت على الصندوق على إنجازاته المذهلة، ولكنها أشارت إلى أنها كانت تود رؤية زيادة في المساهمات في الموارد العادية. |
Elles ont félicité le FNUAP de cet excellent résultat, tout en précisant qu'elles auraient souhaité voir augmenter les contributions aux ressources ordinaires. | UN | وأثنت على الصندوق على إنجازاته المذهلة، ولكنها أشارت إلى أنها كانت تود رؤية زيادة في المساهمات في الموارد العادية. |
Rapport annuel comprenant les résultats financiers de l'exercice précédent et, à compter de 2008, rapport sur les contributions aux résultats | UN | التقرير السنوي، بما في ذلك النتائج المالية للسنة السابقة، واعتبارا من عام 2008، تقرير عن المساهمات في النتائج. |
Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
les contributions aux programmes humanitaires pour le Tadjikistan sont autant d'investissements dans la réconciliation nationale. | UN | والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية. |
Dorénavant, les contributions aux ressources ordinaires seront associées à l'année à laquelle le donateur entend contribuer. | UN | ومن ثم سيجري ربط إثبات المساهمات في الموارد العادية بالسنة التي يعتزم أن يُساهم فيها المانح. |
Le cadre de résultats aidera à surveiller les contributions aux domaines de résultats prioritaires du plan stratégique de l'UNICEF. | UN | وسيساعد إطار النتائج على رصد المساهمات في مجالات النتائج الاستراتيجية المحددة الخاصة باليونيسيف. |
les contributions aux ressources ordinaires ont diminué s'établissant à 14,2 millions de dollars en 2010 contre 18,7 millions en 2009. | UN | أما المساهمات في الموارد العادية، فقد انخفضت إلى 14.2 مليون دولار في عام 2010، مقارنة بـ 18.7 مليون دولار في عام 2009. |
les contributions aux autres ressources ont augmenté de 24 % pour atteindre 2,717 milliards de dollars et ont dépassé le montant prévu dans le plan de 473 millions de dollars, soit 21 %. | UN | وزادت المساهمات في الموارد الأخرى بنسبة 24 في المائة لتصل إلى 717 2 مليون دولار، وتجاوزت الخطة بمقدار 473 مليون دولار، أو بنسبة 21 في المائة. |
les contributions aux rapports du Secrétaire général ont montré que bien plus de 250 mesures spécifiques ont été mises en œuvre au cours de l'exercice biennal. | UN | وأظهرت المساهمات في تقارير الأمين العام أن عددا يزيد عن 250 من الإجراءات المحدّدة قد نُفّذ خلال فترة السنتين. |
les contributions aux fonds d'affectation spéciale se sont élevées à 30,7 millions de dollars, soit une augmentation d'environ 3 % par rapport à l'année précédente. | UN | وبلغت المساهمات في الصناديق الاستثمانية 30.7 مليون دولار، بزيادة قدرها 3 في المائة تقريباً عن السنة الماضية. |
La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. | UN | وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد. |
La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. | UN | وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد. |
Toutes les contributions aux activités du secrétariat sont déposées auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | تودع جميع المساهمات في أنشطة الأمانة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
Il convient que les contributions aux ressources de base des institutions opérationnelles restent volontaires. | UN | وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية. |
Toutefois, les contributions aux ressources ordinaires sont restées au niveau de 2001 (20 millions de dollars). | UN | أما المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية فبقيت في المستوى الذي كانت عليه في عام 2001، وهو 20 مليون دولار. |
et les contributions aux résultats | UN | المساءلة بشأن النواتج والمساهمات في النتائج |
De plus, le projet de stratégie traite des moyens de mobiliser les contributions aux fonds ordinaires et supplémentaires pour les situations d'urgence et d'améliorer la gestion de ces fonds. | UN | إضافة إلى ذلك، يعالج مشروع الاستراتيجية طرق تعبئة المساهمات إلى التمويل التكميلي العادي ومن أجل الطوارئ وتحسين إدارته. |
Elle considère que les réunions régionales faciliteront les contributions aux activités relevant de l'Approche stratégique, les préparatifs des réunions futures de la Conférence et l'échange de compétences techniques et d'informations au niveau régional. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أن تيسر الاجتماعات الإقليمية تقديم مدخلات بشأن أنشطة النهج الاستراتيجي، والإعداد لاجتماعات المؤتمر المقبلة وتبادل الخبرات الإقليمية وتبادل المعلومات. |
En 2010, les contributions aux autres ressources reçues au quatrième trimestre ont représenté 41 % du total de ces contributions. | UN | وفي عام 2010، ورد ما نسبته 41 في المائة من الإسهامات في الموارد الأخرى في الربع الرابع. |
Entre 2004 et 2007, les contributions aux fonds d'affectation spéciale ont augmenté en moyenne de 11 % par an. | UN | وزادت التبرعات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية بين عامي ٢٠٠٤ و٢٠٠٧ بمعدل سنوي بلغ في متوسطه ١١ في المائة. |
Dans certains cas également, les contributions aux opérations de maintien de la paix font concurrence, indirectement tout au moins, tant aux secours humanitaires qu'à l'aide au développement. | UN | وهناك أيضا حالات تتنافس فيها المساهمات المقدمة الى عمليات حفظ السلم تنافسا غير مباشر على اﻷقل، مع كلتا المساعدتين الانسانية والانمائية. |
Ces facteurs feront en sorte qu'il sera peu probable que les contributions aux efforts de développement internationaux augmentent, dans un avenir proche. | UN | وسوف تستبعد هذه العوامل أيّ احتمال في ازدياد المساهمات لصالح الجهود الإنمائية الدولية في المستقبل القريب؛ بل قد يحدث انخفاض فيها أيضاً. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser quelles mesures innovantes il comptait prendre pour augmenter ses recettes totales, principalement les contributions aux ressources générales. | UN | سئُلت اليونيسيف عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لزيادة مجموع الإيرادات بصورة مبتكرة، وذلك يتعلق أساسا بالمساهمات في الموارد العادية. |
D'après des données provisoires, en 2002 les contributions aux ressources autres que les ressources de base ont atteint 1 milliard 950 millions de dollars, soit une augmentation de 200 millions de dollars, c'est à dire 11,4 % par rapport au niveau atteint en 2001, et environ 30 % depuis le début de la période du PFP en 2000. | UN | ويظهر من البيانات المؤقتة أنه في عام 2002 بلغ إجمالي إسهامات الموارد غير الأساسية 1.95 بليون دولار، بزيادة قدرها 200 مليون دولار أو 11.4 في المائة عن المستوى الذي بلغته هذه الإسهامات في عام 2001، وحوالي 30 في المائة منذ بداية فترة إطار العمل المالي المتعدد السنوات في عام 2000. |
les contributions aux fonds d'affectation spéciale proviennent de l'apport volontaire de différents donateurs: gouvernements, institutions financières et de développement multilatéral, secteur de l'entreprise et diverses fondations. | UN | وأما مساهمات الصناديق الاستئمانية فيقدمها طوعاً آحاد المانحين: الحكومات والمؤسسات الإنمائية والمالية المتعددة الأطراف وقطاع الشركات وشتى المؤسسات. |
i) Les recettes de l'Université proviennent de deux sources : le revenu des placements du Fonds de dotation et les contributions aux fonds de fonctionnement et au Fonds d'affectation spéciale; | UN | ' 1` تستمد الجامعة إيراداتها من مصدرين، هما: الإيرادات الآتية من صندوق الهبات، والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل والصندوق الاستئماني؛ |
les contributions aux fonds supplémentaires d'urgence, qui sont beaucoup plus variables, sont actuellement à un niveau supérieur à celui de 1991 mais inférieur à celui des années 1992 à 1994. | UN | وتبلغ مساهمات اﻷموال التكميلية لحالات الطوارئ، التي تخضع لتقلبات أكبر كثيرا، في الوقت الحالي، مستوى أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩١، ولكنها أقل من أي سنة بين سنتي ٢٩٩١ و ٤٩٩١. |
19. À son grand regret, l'Administrateur craint que l'objectif susmentionné concernant les contributions aux ressources ordinaires du PNUD ne soit pas atteint au cours de la période 1997-1999, surtout à cause de l'évolution générale probable de l'aide publique au développement (APD). | UN | ١٩ - ويشعر المدير اﻹداري، مع عميق اﻷسف، بقلق من أن الهدف المذكور عاليه للاشتراكات المقدمة الى الموارد العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يتم التوصل اليه خلال المدة ١٩٩٧-١٩٩٩، وذلك أساسا نتيجة للاتجاهات العامة المحتملة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |