"les contributions des" - Translation from French to Arabic

    • المساهمات المقدمة من
        
    • اشتراكات
        
    • بمساهمات
        
    • المساهمات من
        
    • بالمساهمات المقدمة من
        
    • تكون مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من
        
    • لمساهمات
        
    • مساهمات الجهات
        
    • الأنصبة المقررة على
        
    • المساهمات الواردة من
        
    • التبرعات المقدمة من
        
    • بإسهامات
        
    • التبرعات من
        
    • مساهمات من
        
    • الإسهامات المقدمة من
        
    les contributions des groupes non gouvernementaux ont été particulièrement utiles aux travaux du Groupe. UN وكانت المساهمات المقدمة من مجموعات المنظمات غير الحكومية مفيدة على نحو خاص ﻷعمال الفريق.
    Il a attribué le succès de cette action à la méthode participative utilisée, y compris les contributions des Etats, des ONG, d'autres parties prenantes dans un esprit humanitaire et apolitique. UN وعزا نجاحه إلى الطريقة التشاركية التي وضع بها، بما في ذلك المساهمات المقدمة من الدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة، بروح إنسانية وغير مسيَّسة.
    Par conséquent, les contributions des États parties seront calculées sur la base des traitements nets. UN وبناء على ذلك، سيجري تحديد اشتراكات الدول الأطراف على أساس المرتبات الصافية.
    Saluant les contributions des pays hôtes pour assurer le fonctionnement des Centres et celles des pays desservis par ces Centres, UN وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز،
    Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; UN وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    Ces mécanismes devraient distinguer entre, d'une part, les arrangements financiers touchant les contributions des pays développés et autres entités en mesure de contribuer et, d'autre part, la capacité de contributions volontaires des pays en développement. UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تميز بين ترتيبات التمويل المتعلقة بالمساهمات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو وغيرها القادرة على ذلك، مقابل القدرة على تقديم تبرعات من جانب بلدان نامية.
    les contributions des fonctionnaires sans charges de famille sont égales à la différence entre les traitements bruts aux différents échelons de chaque classe et les traitements nets correspondants payables aux intéressés. UN تكون مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لهم أزواج معالون ولا أولاد معالون معادلة للفروق بين المرتبات الإجمالية في مختلف الرتب والدرجات وصافي مرتبات غير المعيلين المقابلة لها.
    Taux minimum de 3 % pour les contributions des pays de programme UN :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN يمكن أن تتفاوت سنويا المساهمات المقدمة من الجهات المانحة تفاوتا كبيرا للغاية نتيجة أمور من بينها تقلب أسعار الصرف.
    les contributions des pays en développement ont augmenté de quelque 75 % en termes réels entre 2005 et 2009. UN وزادت المساهمات المقدمة من البلدان النامية بنحو 75 في المائة بالقيمة الحقيقية فيما بين عامي 2005 و 2009.
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا، بما في ذلك ما ينتج عن تقلب أسعار الصرف.
    les contributions des bureaux de pays au rapport annuel axé sur les résultats (2000) ont révélé des renseignements fondamentaux en ce qui concerne les mesures plus importantes prises par le PNUD. UN وقد وفـرت المساهمات المقدمة من المكاتب الميدانية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 معلومات رئيسية عن الاستجابة المعزَّزة من جانب البرنامج الإنمائي.
    Ainsi, les contributions des États parties seront calculées sur la base du traitement net; UN ومن ثم، يتم تقدير اشتراكات الدول الأطراف على أساس المرتب الصافي؛
    Ainsi, les contributions des États parties seront calculées sur la base du traitement net. UN وبناء على ذلك، ستقرر اشتراكات الدول الأطراف على أساس المرتبات الصافية.
    Il est précisé au paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe à l'Accord que les contributions des membres de l'Autorité comprennent celles versées par les membres à titre provisoire. UN وتضيف الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق أن اشتراكات أعضاء السلطة تتضمن الاشتراكات التي يدفعها أي أعضاء بصفة مؤقتة.
    Nous partageons le sentiment que l'Organisation des Nations Unies devrait accueillir favorablement les contributions des organisations non gouvernementales compétentes dans le cadre de ses délibérations. UN ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها.
    Mais elle peut jouer un rôle essentiel de catalyseur et de coordinateur, et servir de passerelle entre les contributions des uns et des autres. UN ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر.
    En ce qui concerne les contributions des gouvernements, l'Équipe d'évaluation a été informée que 4 175 050 dollars, soit environ 55,9 % du total, étaient liés à des activités spécifiques et que les 3 297 602 dollars restants, soit 44,1 % du total, étaient des contributions non liées destinées au budget de base de l'École des cadres. UN أما فيما يتعلق بالمساهمات المقدمة من الحكومات، فقد أُبلغ فريق التقييم بأن مبلغا قدره 050 175 4 دولارا، أي ما يناهز 55.9 في المائة منها، كان مربوطا بأنشطة محددة، في حين كان المبلغ المتبقي وقدره 602 297 3 دولار، ونسبته 44.1 في المائة، على هيئة مساهمات غير مربوطة في الميزانية الأساسية لكلية الموظفين.
    les contributions des fonctionnaires sans charges de famille sont égales à la différence entre les traitements bruts aux différents échelons de chaque classe et les traitements nets correspondants payables aux intéressés. UN تكون مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لهم أزواج معالون ولا أولاد معالون معادلة للفروق بين المرتبات الإجمالية في مختلف الرتب والدرجات وصافي مرتبات غير المعيلين المقابلة لها.
    les contributions des pays développés pourraient être fondées sur un barème des quotes-parts ou avoir un caractère volontaire. UN ويمكن لمساهمات البلدان المتقدمة أن تكون أنصبة مقررة أو أن تكون طوعية.
    13. les contributions des donateurs ont été encourageantes puisqu'une grande partie des fonds nécessaires au programme a été recueillie. UN 13- وأضاف أن مساهمات الجهات المانحة كانت مشجعة إذ جرى توفير الجزء الأكبر من الأموال اللازمة للبرنامج.
    1. Les recettes prévues, autres que les contributions des États Membres, se chiffrent à 554 171 800 dollars des ÉtatsUnis, total qui se décompose comme suit : UN 1 - أن تتم الموافقة على تقديرات الإيرادات، بخلاف الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، البالغ مجموعها 800 171 554 دولار من دولارات الولايات المتحدة وذلك على النحو التالي:
    Il repose essentiellement sur les contributions des États Membres. UN وهو يستند إلى المساهمات الواردة من الدول الأعضاء.
    les contributions des donateurs s'élèvent actuellement à environ 81 millions de dollars au total, avec un montant supplémentaire attendu de 60 millions de dollars. UN وبلغ إجمالي التبرعات المقدمة من المانحين حتى الآن حوالي 81 مليون دولار، ومن المتوقع الحصول على 60 مليون دولار إضافية.
    Il félicite le Comité spécial des opérations de maintien de la paix de son important travail et accueille favorablement les contributions des organisations régionales. UN وأشاد باللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لما تقوم به من عمل هام، ورحب بإسهامات المنظمات الإقليمية.
    Un fonds commun destiné à recueillir les contributions des différents partenaires a été institué et placé sous la gestion du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Lors de l'élaboration des instruments susmentionnés, le Secrétariat a par ailleurs incorporé les contributions des organisations de femmes autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    les contributions des autres arrangements multilatéraux tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zagger, sont également précieuses. UN وتعتَبر من الأهمية أيضاً الإسهامات المقدمة من ترتيبات أخرى متعددة الأطراف مثل مجموعة مورّدي المواد النووية ولجنة زانغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more