"les conventions relatives à" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • بالاتفاقيات ذات الصلة
        
    • في ذلك الاتفاقيات
        
    • الاتفاقيات المتصلة
        
    Il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. UN واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين.
    Oui, excepté les conventions relatives à l'apatridie UN نعم، باستثناء الاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية
    Le secrétariat pourrait élaborer une note sur les synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique pour examen à un Conseil d'administration ultérieur. UN أن تعد الأمانة مذكرة عن التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة لمجلس الإدارة.
    Les enseignements dégagés pourraient également être appliqués aux synergies susceptibles d'exister entre les conventions relatives à la diversité biologique. UN ويمكن أيضاً استخلاص الدروس المستفادة عند بحث أوجه التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    11. Souligne qu'il est essentiel d'harmoniser les procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports, tout en respectant leur statut juridique indépendant; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    iv) Nombre de nouveaux instruments juridiques et de pratiques exemplaires élaborés et promus par l'UNODC aux fins de mettre en œuvre les conventions relatives à la criminalité UN ' 4` عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيّدة الجديدة التي تُعدّ وتعمّم لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالجريمة
    On avait recommandé que les PEID ratifient les conventions relatives à la responsabilité civile. UN وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    En outre, les conventions relatives à l'éducation pourraient être séparées des autres sortes de conventions, pour permettre de mieux suivre à travers elles le droit à l'éducation lui-même. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن التمييز بين الاتفاقيات المتعلقة بالتعليم وتلك المتعلقة بمواضيع أخرى بغية زيادة فعالية رصد الاتفاقيات المتعلقة بالحق في التعليم في حد ذاته.
    Toutes les conventions relatives à la sûreté nucléaire UN جميع الاتفاقيات المتعلقة بالسلامة النووية
    Dans ce contexte, l'Union européenne préférerait que les conventions relatives à la désertification, aux changements climatiques et à la diversité biologique soient traitées dans le cadre d'une résolution unique de l'Assemblée générale. UN واختتم حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يفضِّل، في هذا السياق، أن تعالَج الاتفاقيات المتعلقة بالتصحُّر وتغيُّر المناخ والتنوع البيولوجي في قرار واحد للجمعية العامة.
    L'action concertée menée par la communauté internationale s'appuie sur le consensus exprimé dans les conventions relatives à la lutte contre les drogues et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    L’action concertée menée par la communauté internationale s’appuie sur le consensus exprimé dans les conventions relatives à la lutte contre les drogues et les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN ويرتكز العمـل الدولـي المتسق علـى توافـق آراء المجتمـع الدولـي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    les conventions relatives à la réduction des cas d'apatridie et à la nationalité visent généralement les personnes physiques; UN - أن الاتفاقيات المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية واتفاقيات الجنسية تشير عادة الى اﻷشخاص الطبيعيين؛
    48. La Mongolie fait actuellement le nécessaire pour adhérer aux conventions internationales en matière de sûreté nucléaire et examine les conventions relatives à la responsabilité nucléaire. UN 48 - واستطرد قائلاً إن منغوليا تتخذ الآن إجراءات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسلامة النووية وتدرس الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية النووية.
    48. La Mongolie fait actuellement le nécessaire pour adhérer aux conventions internationales en matière de sûreté nucléaire et examine les conventions relatives à la responsabilité nucléaire. UN 48 - واستطرد قائلاً إن منغوليا تتخذ الآن إجراءات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسلامة النووية وتدرس الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية النووية.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'est employé à sensibiliser la société aux principes et aux idées énoncés dans les conventions relatives à la lutte contre le racisme et la discrimination, notamment par le biais des médias et des établissements d'enseignement. UN والحكومة قد عملت على توعية المجتمع بتلك المبادئ والأفكار الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز، وذلك بسبل تتضمن وسائط الإعلام ومؤسسات التعليم.
    En conséquence, ma délégation pense que cette tribune devrait également tenir compte de toutes les conventions relatives à la question, en particulier de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique. UN ولذا يرى وفد بلدي أن هذا المحفل ينبغي أن يتعامل بشكل دائم مع جميع الاتفاقيات المتعلقة بهذا الموضوع، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    11. Souligne qu'il est essentiel d'harmoniser les procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports tout en respectant leur statut juridique indépendant ; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    Réaffirmant également la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more