"les coups" - Translation from French to Arabic

    • الضرب
        
    • الضربات
        
    • والضرب
        
    • اللكمات
        
    • الجروح
        
    • المكالمات
        
    • بها الرصاصات والمكان
        
    • الطلقتين
        
    • يتعرض للضرب
        
    • سماع طلقات
        
    • لا قيود
        
    • طلقات النار
        
    • الانقلابات
        
    Quoi? les coups en moins, bien sûr, donc tu devrais faire des nouveaux trucs maintenant. Open Subtitles ناقصاً الضرب بالتأكيد لذلك قد تريد الحصول على بعض الحركات الجديدة الأن
    Les mots lui donnent le plaisir que les coups apportent. Open Subtitles الكلمات منحته المتعة التي كان الضرب يمنحها اياه
    Certaines femmes n'admettaient pas qu'elles avaient été brutalisées et considéraient les coups comme un signe d'affection de l'homme. UN ولا تقبل بعض النساء القول بأنه قد أسيء معاملتهن ويعتبرن الضرب دليلا على محبة الرجل.
    les coups glissent dessus sans que la lance se brise. Open Subtitles فالخوذة تردّ معظم الضربات ترتدّ ولا ينكسر الرمح
    les coups et blessures et le harcèlement criminel par des partenaires actuels et anciens, sont rarement pris au sérieux, et n'entraînent ni intervention, ni sanctions adéquates. UN والضرب والملاحقة من جانب الشركاء والشركاء السابقين نادرا ما يؤخذ بجدية، مما يؤدي إلى عدم التدخل وعدم كفاية سبل الإنصاف.
    Vas-y fort avec les coups! Frappe-le! Il n'aimera pas ça. Open Subtitles وأطلق وابلاً من اللكمات إضربه، لن يروقه الأمر
    Selon l'étude, le type de violence le plus commun est représenté par les coups, dont la majorité des femmes questionnées a été victime au cours de l'enfance. UN وأظهرت الدراسة أن الضرب كان أكثر أشكال العنف انتشاراً وتعرضت له أغلبهن في مرحلة الطفولة.
    Elle a noté que les coups de bâton étaient fréquents dans des institutions telles que l'école, les établissements carcéraux et la famille. UN وأشارت إلى أن الضرب بالعصي واسع الانتشار في المؤسسات مثل المدارس، وفي إدارة العدل، وداخل الأسرة.
    Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث.
    les coups étaient extrêmement douloureux et visaient les parties du corps où les traces étaient le moins visibles. UN وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً.
    L'auteur a aussi entendu crier sous les coups son coaccusé, I. L., qui avait été arrêté en même temps que lui. UN وكان يصل إلى سمعه صرخات الشخص الذي اتُّهم معه وصوت الضرب المنهال عليه ويدعى السيد أ. ل.
    - L'utilisation excessive des châtiments corporels à l'égard des enfants, y compris les coups de fouets; UN استخدام العقاب البدني المفرط للأطفال بما في ذلك الضرب بالسوط؛
    Arrestation illégale; aveux forcés obtenus sous les coups et la torture, en l'absence d'un avocat UN الموضوع: توقيف غير قانوني؛ واعترافات قسرية منتزعة باستخدام الضرب والتعذيب، في غياب محامٍ.
    Selon certaines informations, Daouia Benaziza aurait péri sous les coups et notamment par l'éclatement de sa rate entraînant son décès. UN فأفادت بعض المعلومات أن ضاوية بن عزيزة قد ماتت من جراء الضرب وبخاصة بسبب انفجار طحالها الذي أفضى إلى وفاتها.
    les coups étaient extrêmement douloureux et visaient les parties du corps où les traces étaient le moins visibles. UN وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً.
    les coups reçus sur la tête lui auraient causé un oedème cérébral. UN ويقال إنه أصيب بوذمة في المخ من جراء الضربات التي تلقاها على رأسه.
    Les cas de violences familiales sont traités par les autorités en vertu des lois concernant les coups et blessures. UN كما تتعامل السلطات مع حوادث العنف المنزلي بموجب القوانين المتعلقة بالاعتداء والضرب.
    Les éléments de preuve présentés au procès étaient abstraits et indirects et certains avaient été obtenus d'autres détenus sous la menace et les coups. UN ويؤكد أن الأدلة المقدمة ضده خلال محاكمته كانت مجردة وغير مباشرة، انتزع بعضها من محتجزين آخرين عن طريق التهديد والضرب.
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu personnellement avec la victime et a pu constater les marques que lui avaient laissé les coups reçus. UN وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها.
    Les allégations selon lesquelles suite aux blessures provoquées par les coups reçus elle ne pouvait plus se nourrir sans aide étaient totalement fausses. UN أما الادعاءات المتعلقة بعجزها عن تناول الطعام بدون مساعدة نتيجة الجروح التي أصيبت بها من جراء الضرب فغير صحيحة.
    Ce placard est super pour les coups de fil perso. Open Subtitles ذلك المكان هناك جداً رائع لاجراء المكالمات الخاصة
    Il a indiqué précisément de quelle façon et d'où il avait tiré les coups de feu, et des munitions ont été saisies dans la maison de ses parents. UN وأشار كذلك بدقة إلى الطريقة التي أطلق بها الرصاصات والمكان الذي أطلقها منه، وتم ضبط ذخيرة في منزل والديه.
    Et c'est là qu'elle a entendu les coups de feu, elle a réagit comme les personnes dans le coin, comme chacun de nous ferait, et courir ? Open Subtitles وأنّها عندما سمعت الطلقتين كانت ردّة فعلها كردّة فعل معظم النّاس كما قد يفعل أيّ منّا, وهربت؟
    Ce traitement devait durer quatre semaines, sans que les coups cessent un seul jour. UN وقد ظل يتعرض للضرب كل يوم لمدة أربعة أسابيع دون انقطاع.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    Tous les coups sont permis. ll n'y a pas d'arbitre ni de chéque pour le perdant. Open Subtitles هي لا قيود عل الشيء قواعدُ تكساس، لا حكّمْ ولا صكَّ دَفْعِ للخاسرِ.
    Arik Becker, membre de l'équipe de sécurité d'Adora, qui avait entendu les coups de feu, a été tué alors qu'il se lançait à la poursuite des terroristes. UN أما أريك بيكير، أحد أفراد فريق الأمن بحي أدورا، فقد سمع طلقات النار وقُتل خلال مطاردته للمسلحين.
    La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'état militaire. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more